Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
da har vi begge, mine kone og jeg sovet da læreren forklarte oss det. Kanskje at vi klarer det nå.
Takk skal du ha.
Gerd
Hei Heinzelnisser,
med „Macbeth“ heter det:
„Out, out, brief candle!
Life´s but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full off sound and fury
Signifying nothing.
Sikkert gir det også en oversettelse til det norske språket. Hvor kan jeg finne det i internet eller hvem kan oversette det?
På forhånd takk.
Gerd

04.05.05 10:24
Ich hab es nur auf Dänisch gefunden. Und zwar hier:
http://www.elene.dk/kikkertentre.html
Der erste Satz fehlt. Daraus eine norwegische Version zu bauen, dürfte aber nicht so schwer sein:

"Livet er blot som en vandrende skygge,
en stakkels skuespiller,
der spankulerer rundt
og gør lidt støj og lidt ballade,
i sine stunder på scenen,
og derefter aldrig mere høres.
Det er et eventyr fortalt af en idiot,
fyldt med støj og raseri,
uden betydning for nogen".