Hallo,
gibt es eine norwegische Entsprechung für "wohl oder übel?
Danke
Ka
gibt es eine norwegische Entsprechung für "wohl oder übel?
Danke
Ka
22.01.10 16:24
Vielleicht "for bedre eller verre"?
Oder ist das ein ungebräuchlicher Anglizismus?
Oder ist das ein ungebräuchlicher Anglizismus?
22.01.10 16:26
Du kan bruke "nolens volens". Er uvanlig, men ført opp i norsk ordbok (ordnett):
http://www.ordnett.no/ordbok.html?search=nolens%20volens&publications=23&am...
http://www.ordnett.no/ordbok.html?search=nolens%20volens&publications=23&am...
22.01.10 16:37, Mestermann

Det norske uttrykket er: På godt og ondt.
23.01.10 04:59, Mestermann

Oder: "På godt eller ondt".
Dette er det kompromisset vi er kommet frem til, på godt og ondt.
Vi får se hva virkningene blir, på godt eller ondt.
Dette er det kompromisset vi er kommet frem til, på godt og ondt.
Vi får se hva virkningene blir, på godt eller ondt.
23.01.10 12:07
Für diesen Kontext: "Wir müssen es wohl oder übel tun" habe ich einen anderen Vorschlag: "Vi må gjøre det enten vi vil eller ikke" oder
"Vi må gjøre det enten vi vil eller ei"
Tom
"Vi må gjøre det enten vi vil eller ei"
Tom
25.01.10 02:36, Mestermann

Od. "...enten vi liker det eller ikke."