26.01.10 09:59
Stichwörter: Anrufbeantworter, legg igjen en beskjed
Hei, Hei!
Wir wohnen seit kurzem in Norwegen und möchten gerne unseren Anrufbeantworter mit einem schönen Satz besprechen auf Bokmål.Haben mit der Grammatik noch etwas Probleme. Kann uns vielleicht jemand einen kurzen Text schreiben? Wäre super!!!
Tusen takk for hjelpe
hilsen Heike og Peter

26.01.10 11:03
Ola und Kari sind da eher prosaisch :
Hei, vi er ikke hjemme akkurat nå. Legg igjen en beskjed.

Lemmi

26.01.10 11:30
Oder etwas verbindlicher :
Hei, vi kan for øyeblikket ikke ta telefonen. Hvis du vil kan du legge igjen en beskjed.Ha det !

Lemmi

26.01.10 11:37
Hei,
das war eigentlich nicht meine Frage, bin nur über legge igjen gestolpert, wie übersetzt man das? Hinterlassen? Und gilt das nur in Verbindung mit einer Nachricht auf dem Anrufbeantworter?
Vielen Dank

26.01.10 11:45
Du wolltest doch einen kurzen Text ?
Aber Du hast " legge igjen " hier richtig verstanden.

Siehe auch : Turister legger igjen gode penger på feriemålene sine.

Lemmi

26.01.10 12:06
Ich glaube, 11:37 meinte nur, dass die Ausgangsfrage nicht von ihm/ihr ist!

26.01.10 13:05, peter620 de
Hatten wir schon, samt Diskussion welche Sprüche am einbruchsichersten sind ;o)
Nutz hier keiner mehr die Suchfunktion? %)

http://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/3285
http://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/10947

26.01.10 13:08
Ja, stimmt, die Ausgangsfrage war nicht von mir, ich kannte legge igjen nicht und wollte wissen, wie man das benutzt. Und ich habe vorher versucht, das im Wörterbuch zu finden.
Danke

26.01.10 13:32
Hei hier ist nochmal Heike, wollte mich bedanken für eure superschnelle Hilfe.
Werde mir etwas daraus zusammenbasteln.
Ha det! Heike un Peter

26.01.10 18:22, Mestermann no
"Hei. Vi har dessverre ingen venner lenger, så om du hører denne meldingen har du antagelig ringt feil nummer, og
behøver ikke legge igjen noen beskjed etter pipetonen."