Direkt zum Seiteninhalt springen

Auf dem Weg zum Meer grub das Eis tiefe Fjorde und Täler,
wo heute das Meer seine langen Arme weit ins Land streckt.

På vei mot sjøen gravde isen ut dype fjorder og daler
der havet i dag strekker armene sine langt inn i landet.
.........
Spørsmål om den tyske oversettelsen:
Zum eller ins Meer?
ausgraben eller graben?
Er den siste setningen veldig direkte oversatt? Klinger den veldig norsk-tysk, eller er det bare jeg som syns det?

Takknemlig for innspill.
Anne M.

26.01.10 18:18
ans Meer?
Anne M

26.01.10 19:27
Direkte oversatt, men bra tysk for det.
zum Meer ist ok. ans Meer ist nicht so gut, ins Meer ebenfalls nicht (darunter würde ich nur das letzte Stück verstehen, wo das Eis im Meer verschwindet).
Graben reicht.

26.01.10 20:22
Danke! :- )