Direkt zum Seiteninhalt springen

Das Meer ist immer die Pulsader unseres Lebens gewesen.

Kann man auf Deutsch "Pulsader" in diesem zusammenhang verwenden?
Es klingt sehr gehoben, aber der norwegische Satz ist auch sehr poetisch:
Havet har alltid vært pulsåren i livet vi har levd her ute.

Anne

28.01.10 06:51
Das kann man sagen.
her ute hast du nicht übersetzt. ... unseres Lebens hier draußen gewesen.

28.01.10 07:51
Ich würde in dem Zusammenhang 'Lebensader' benutzen.
Mvh RS.de

28.01.10 13:35
Danke!