Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,
ich benötige eure Hilfe für einen Satz zum übersetzen:
dette begyner å lingne noe dette,løner seg å kleme tid. går bre i tyskland også

vielen dank schon mal im voraus:)

31.01.10 17:30, Mestermann no
Bei diesem Satz benötigte ich auch Hilfe... denn er ist teilweise unverständlich. Mag schnell geschrieben sein, mit vielen
Tippfehlern. Was ist der Zusammenhang?

31.01.10 17:33
ja das ist eine gute Frage.
Es war die Antwort auf folgende Aussage (diese konnte ich übersetzen)
2. Plass sammenlagt i trondersk hopp-helg.

Den anderen satz habe abkopiert:
dette begyner å lingne noe dette,løner seg å kleme tid. går bre i tyskland også

31.01.10 18:00, Mestermann no
Tjaaahh... Mit ein bisschen Raten komme ich zu:
Dette begynner å ligne på noe: Das sieht sich allmählich nach etwas an.
Lønner seg å klemme tid: Es lohnt sich, die Zeit zusammenzudrücken (??) evt. besser ausnützen.
Går bra i Tyskland også: Geht auch in Deutschland gut.

Alle Angaben ohne Gewähr...

31.01.10 18:18
Tusen Takk.
Wobei ich immer noch nicht den Sinn dahinter verstehe.

31.01.10 18:27, Mestermann no
Da kann ich Dir leider nicht helfen, denn ich verstehe ihn auch nicht...

31.01.10 19:43
Ich interpretiere das so:

Dette begynner å ligne på noe = Endlich nähern wir uns ( dem anvisierten Ziel )
Lønner seg å klemme tid = hat sein Gutes, wenn man an einem Stück ranklotzt.
Går bra i Tyskland også: Geht auch in Deutschland gut.

Richte dem Schreiber einen schönen Gruss aus und sage ihm , der Krieg sei vorbei und er kömnne sein Enigma abstellen und normal sprechen. Kommunikation bedeutet, dass man versteht, was der andere meint.

Lemmi

31.01.10 20:58
Hmhm, sollte es vielleicht heissen: det lønner seg å glemme tiden ... osv.?

01.02.10 08:17
Vielleicht, wobei " å glemme tiden " auch bdeuten kann, dass ruhig gebummelt werden darf.
klemme tid >> tidsklemma ??
Wie auch immer, diese Kurzmitteilung oder Mail ist stilistisch einfach nur schauderhaft.

Lemmi

02.02.10 00:21
Ich tippe eher auf einen anderen Tippfehler:
"Lønner seg å klemme til": Lohnt sich, loszulegen und sich Mühe geben.
Tom

02.02.10 00:43, Mestermann no
Das ist ja wie die Toten-Meer-Rollen zu entschlüsseln... :-)

02.02.10 16:34
Danke das ihr immer noch nach einer Übersetzung sucht.