Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo!
Im wörterbuch wird das Wort "ausschöpfen" mit "tømme" übersetzt. Das ist ja sicher so richtig aber wie ist das in folgendem Kontext: "..., dass das Potential eines Patienten nicht ausgeschöft wird." wahrscheinlich ist es besser wenn ich in dem Zusammenhang sowas schreibe wie "utnytte potensialet til en pasient" also "utnytte" für "ausschöpfen"
wäre schön wenn mir jemand weiterhelfen könnte.
Vielen Dank
Tobias

31.01.10 17:52, Mestermann no
Ja, utnytte ist da richtig übersetzt.

31.01.10 18:15, Mestermann no
Oder besser: blir ikke fullt utnyttet/utnyttet fullt ut oder utnyttet til fulle.
Es wäre möglich, uttømt zu schreiben, pasientens potensial blir ikke uttømt/fullt ut uttømt, aber utnyttet/utnyttet
fullt ut wiedergibt den Sinn besser, denke ich.

31.01.10 19:36
tømme = ausschöpfen ist eigentlich etwas ungenau.

tømme ut = ausleeren

øse ut = aussschöpfen

Im hier genannten Zusammenhang ist es, wie Mestermann sagt ; utnytte = ausschöpfen

31.01.10 19:46
Vergass meinen Friedrich Wilhelm :

Lemmi