Direkt zum Seiteninhalt springen

Finnes "fest forgedom"??

Hørte dette å forstod det som om det er "et målrettet" eller noe?

Kan noen si meg hva og hvordan det skrives?

Takk

03.02.10 23:07
Wann meinst du denn mit "et målrettet"?
Kannst du den Zusammenhang noch etwas bescheiben?
Im Moment fällt mir da jedenfalls noch nichts ein, worauf "fest forgedom" passen könnte.

03.02.10 23:34
Also,målrettet ist meiste wie ein ziel.Ich hat nur wichtigkeit und leben und fest forgedom gehört.Schwerig zu verstehen.

Ich denk fest forgedom ist ein ziel mann will erreichen ?

danke

03.02.10 23:59
Aha, det er also et tysk ord du er ute etter :-)
Kan det være "fest vorgenommen"?
Det er partisipp av "(sich) etwas vornehmen": sette seg fore; beslutte å gjøre noe

"Ich habe mir etwas fest vorgenommen." - Jeg har fast bestemt meg for å gjøre noe."

04.02.10 00:02, Geissler de
Du skulle ha skrevet hvilket språk du snakker om. Nå skjønner jeg at det er tysk du mener.
Det dreier seg mest sannsynlig om "fest vorgenommen" -- i nordtysk uttale blir det gjerne til "vorgenomm". Det kommer fra "sich etwas vornehmen" -- å bestemme seg for (å gjøre) noe.

Das habe ich mir fest vorgenommen. Det har jeg bestemt meg for å gjøre.

04.02.10 02:48, Mestermann no
Dette viser bare nok en gang hvor utrolig vanskelig det kan være å vite hvordan et ord skrives, når man bare har
hørt det sagt - bokstavelig talt i farta.

Til oppmuntring for spørsmålsstilleren følger her noen transkripsjonsgåter fra Selveste Hovedstadens Språk, altså
oslodialekt, som kjennetegnes ikke minst ved at en ekte oslogutt suverent overser akademiske detaljer som avstand
mellom ordene, og som de tysktalende her kan få gleden av å prøve seg på:

"Trudderudderantan?"
"Seræpåtisjdan!"
"Møtræpåøspan."
"Virruværrameteingjærstrann?"
"Haremrivineraltæråssånå?"
"Skruåppiantasje?"
"Frikkedea?"
"Jælskræ!"

Og la oss nå ikke se de samme elevene rekke opp hånden hele tiden!

:-)

04.02.10 03:01, Mestermann no
NB: Oslofolk kan ikke delta!

04.02.10 07:02
Olslofolk kan ikke delta? Frikkedea? Jælskræ, Mestermann, men børrukkejiræ? Det er språket som futling forsker på (De beste blant oss, Helene Uri)
:-)

04.02.10 09:04, Drontus no
Vanskelig nok for nordmenn som ikke er født og oppvokst på Østlandet, det der!

Men "Trudderudderantan" var ofte ett av spørsmålene i spørrekonkurranser på min barndoms basarer og juletrefester på Nordvestlandet (kjenner kaffelukta i nesa ennå!). På normert bokmål blir det vel "Trodde du det rant av ham?". Neste spørsmål var gjerne "10 rom og kjøkken" (Elverum)

De andre er også ganske greie (i alle fall for nordmenn), men siste halvdelen av "Virruværrameteingjærstrann?" forstår jeg ikke... (Ingjerdstrand????)

04.02.10 10:01, Geissler de
Den første hadde jeg ikke klart.
Skal prøve meg på de som Drontus ikke har løst. Men jeg vil jo ikke ødelegge for andre, derfor med Rot 13-kodering. (kan forvandles til lesbar tekst her: http://www.pflock.de/rot13.htm )

Fre qrt cå gvefqnt!
Zøgre qrt cå Øfgonara.
Une qr erirg arq nyg qre btfå aå?
Fxny qh bcc v naara rgnfwr?
Uibeibe vxxr qrg, qn?
Wrt ryfxre qrt!

04.02.10 11:00, Geissler de
Forresten, Drontus: Ingierstrand. En av de mange funkisperlene i Oslo og omegn. De er bare så flotte!

04.02.10 13:12, Sola de
Jeg skal også prøve: "Jælskræ" = jeg elsker deg? (habe manchmal vielleicht auch etwas zu viel Fantasie...??!!)

04.02.10 13:52, Sola de
Aaaaaaaaah, jeg skjønner...! "Jeg elsker deg" er korrekt ;-))!

04.02.10 16:31
Frikkedea fand ich leicht (einfach aussprechen ;-). Aber Jælskræ hätte ich alleine nie entschlüsselt!

04.02.10 16:57, Sola de
Eigentlich kam ich nur auf ²jeg elsker² als ich es mir selbst laut vorlas. Das "deg" hab ich dazugedichtet, weil ja bei "Jælskræ!" ein Ausrufezeichen am Ende steht... all die anderen Wörter/ Sätze hätte ich nie alleine entschlüsselt, höchstens einzelne Wörter innerhalb dieser...und "Frikkedea" empfand ich als absolut unlösbar ;-)!

04.02.10 18:56
Interesant å se at mitt spørsmål til slutt endte i en lek. :)

05.02.10 00:47, Mestermann no
Ihr seid alle echt begabt. Sehr gut und Meget pluss til alle. :-)