Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei!
Du kannst stolz auf dich sein - Du kan bli stolt av deg
Ist das richtig?
takk på forhand

20.02.10 21:20
oooops! muss natürlich ..kan være... heißen

20.02.10 22:14
dann stimmt's

20.02.10 23:03
Du kan være stolt av deg selv.

20.02.10 23:14
Bra! Endel tyskere jeg vet om sier stolt på deg der det heter av deg, så du har fått det til riktig. Man kan også bruke over...du kan være stolt over deg. Begge tilfeller vil være korrekt.

21.02.10 00:45, Mestermann no
Es heisst aber immer: "stolt av deg selv.

Ohne "selv", also nur "stolt av deg", wäre es wie die Formulierungen "du er lat av deg" (du bist aber faul), "du er dum av
deg" (du bist aber dumm). "Du er stolt av deg" hiesse also etwa: "du bist aber stolz", ggbf. "du bist ziemlich eitel".

Ganz analog sagt man auch "jeg er fornøyd med meg selv", "du kan være tilfreds med deg selv", "jeg skammer meg
over meg selv" u.v.a.

21.02.10 07:47
Nein, es heißt nicht immer "stolt av deg selv", sondern nur, wenn man es auf sich selbst bezieht wie im vorliegenden Fall:
Du kan være stolt av deg selv.
Aber:
Jeg er stolt av deg (ganz klar ohne selv)

21.02.10 12:46
Jo, men se etter hva det var spørreren spurte om.

21.02.10 13:02
Se heller etter hva som står som første setning 00:45.

21.02.10 16:38, Mestermann no
Ich hätte präziser sein sollen: Immer wenn man es auf sich selbst bezieht, oder jemanden dazu auffordert, es auf sich
selbst zu beziehen. Eben danach wurde gefragt, 23.03 hat es auch richtig übersetzt, aber 23.14 gab dazu eine etwas
verwirrende Antwort. Ich wollte also nur präzisieren, mit Beispielen.