Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
"Dampf ablassen" im Sine von "sich abreagieren" -- da muß es doch einen etwas kräftigeren
Ausdruck geben als das zahme "avreagere", oder?

21.02.10 13:15
blåse ut

21.02.10 16:39, Mestermann no
Ja, oder stärker: Ha en skikkelig utblåsning.

21.02.10 17:17, Mestermann no
"Slippe ut damp" geht auch, übrigens, wie auch "blåse ut damp".

21.02.10 20:54
Slippe ut dampen

21.02.10 21:52, Mestermann no
Det går helt fint å si "slippe ut damp", med enkel bestemmelse; det er et gjengs uttrykk.

Nina Johnsrud skriver f.eks. i Dagsavisen 2.4.08:
"Da han jattet med Bhatti om å sprenge den amerikanske ambassaden i lufta, skal han bare ha hjulpet vennen sin
med å få ut litt damp. Arfan Bhatti kommer fra et kriminelt miljø som ikke legger fingrene imellom når de prater.
Kristiansen lot ham få løfte på lokket, slippe ut damp, tømme seg, roe seg og bli ferdig med tankespinnet sitt."

"Si din mening", oppfordrer Lofot-Tidende og fortsetter:
"'Rett fra levra' er lesernes eget pustehull. Her kan man gi ros eller slippe ut damp."

Og Fri Fagbevegelse skriver i en artikkel:
"...jargongen er også en måte å slippe ut damp på, få utløp for dagens frustrasjoner – og av galgenhumor."

22.02.10 10:08, Geissler de
Takk for alle svarene!