Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,
bin mir nie sicher, wann man Verben von ihren Vorsilben trennt. Heißt es "jeg avkjölte noe" oder "jeg kjölte noe av"?
Vielen Dank

26.02.10 20:02
Hallo!
Meistens werden die Vorsilben auf Norwegisch nicht von den Verben getrennt. Es heißt also: "Jeg avkjølte noe."

26.02.10 20:49
Bin da nicht so sicher. Ausserdem heisst es "jeg kjølte ned noe" nicht "av". Eventuell "Jeg nedkjølte noe".

26.02.10 20:50
laut Hustad

26.02.10 21:44, Geissler de
Das funktioniert im Norw. anders als im Deutschen. Oft gibt es beides schon im Infinitiv, z.
B. "oppdra" und "dra opp". In der flektierten Form bleibt das "opp", wo es war; also oppdra
-> Jeg oppdrar barnet mitt; dra opp -> Jeg drar opp en ørret fra vannet.
Als (ziemlich zuverlässige) Faustregel gilt: Die zusammengesetzte Form hat eine abstraktere,
oft übetragene Bedeutung (man zieht ja nicht am Kind, wenn man es aufzieht), die Form mit
dem nachgestellten Teil die konkrete Bedeutung.

26.02.10 23:20
Vielen Dank für die Antworten.
Im Heinzelnisse-Wörterbuch steht aber avkjöle, und nicht nedkjöle für abkühlen.
Und "bin da nicht so sicher" hilft nicht wirklich weiter.

26.02.10 23:36
Norwegisch ist manchmal ganz schön schwierig.
Lt. Bokmålsordbok gibt es
avkjøle: gjøre kaldere, svale
nedkjøle: redusere temperaturen
kjøle ned: Beispiel kjøle ned matvarer

Vielleicht kann einer der "morsmålsbrukere" die Unterschiede erklären? Oder vielleicht sind die Varianten im Grunde gleichbedeutend?

27.02.10 02:56, Mestermann no
Tja... Teilweise sind nedkjøle und avkjøle synonym, aber auf wichtigen Punkten eben nicht. Gerade wann und warum
ist schwierig zu definieren, dass muss man wohl vom Gebrauch lernen. Hier einige Beispiele:

Etter den varme dagen, var det deilig å få seg en kald dusj, så han fikk avkjølt seg.
Diskusjonen ble så opphetet at han måtte gå utenfor for å avkjøle seg litt.
Motoren truet med å koke, så jeg stanset bilen for å avkjøle den. Da motoren var noenlunde avkjølt, kjørte jeg
videre.

Da den savnede skiløperen ble funnet etter å ha vært savnet i to dager, var han sterkt nedkjølt.
Når vi blander salt med nedkjølt vann, synker frysepunktet.
Denne gassen blir flytende når den blir nedkjølt til minus 180 grader.
Dyr som går i hi har nedkjølt kroppstemperatur i dvaletiden.

Rask nedkjøling av matvarer hindrer bakterievekst. Ikke la suppen stå på komfyren og langsomt kjøle
av/avkjøle
, men sett den øyeblikkelig i kjøleskapet, så den hurtig blir kjølt ned/nedkjølt.

27.02.10 04:24, Mestermann no
Wenn ich über meine eigene Beispiele nachdenke, dünkt es mich doch, dass Bokmålsordboka (wie von 23.36. zitiert)
eigentlich die Nuancen gut wiedergibt.

Avkjøle ist mehr generell, "gjøre kaldere, svale" - also etwas "kälter machen".
Nedkjøle scheint mehr präzise, gern klinisch oder wissenschaftlich benutzt zu werden, "redusere temperaturen".
Kjøle ned: Die Temperatur (schnell) herunterzubringen, "kjøle ned matvarer".

27.02.10 09:12
Hei Mestermann,
vielen Dank für die ausführliche Antwort

27.02.10 12:19, Geissler de
Kan man vielleicht als Faustregel sagen: avkjøle, wenn es sich um etwas handelt, das (zu)
warm ist und auf "Normaltemperatur" gebracht wird? /Nedkjøle dagegen kåhlt etwas drchaus
unter narürliche Temperaturen.
Also, ganz grob: avkjøle = abkühlen
nedkjøle = kühlen

27.02.10 17:22, Mestermann no
Ja, vielleicht - aber da gibt es bestimmt Variationen im Gebrauch. Aber als Faustregel.