Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei, en liten tekst igjen (...men bare utvalgte setninger jeg er ikke sikker på om de er korrekt på grunn av grammatikken og nye uttrykk, jeg prøvet å overta fra ordboka i (eller til?) teksten min).

Søsteren min trengte noen som hadde mulighet til å passe på sønnen sin på siste lørdag, og da hun spurte meg, sa jeg: "Javisst!"
Jeg visste jo ikke hva jeg innlot meg på!
Jeg tenkte at jeg kanskje kunne lokke ham med å lese opp ei barnebok for ham, og i hemmelighet hadde jeg håpet han ville bli søvnig mens jeg leser opp boka.
...men planen min gikk ikke opp. Jeg gledet meg for tidlig. Den eneste av oss begge to som hadde blitt søvnig, det var jeg!
Det var jo utrolig søt, men jeg var så sliten at jeg ønsket bare å ta en lur - mens han fortalte og fortalte uten stans, om alt som står i boka. Jeg ville ha sovnet med det samme, hadde han ikke rusket meg hver gang jeg prøvet forsiktig å lukke øynene mine.

Det hadde vært fint når du har lyst til å korrigere feilene mine :-)

13.03.10 16:46
Nur eine schnelle Verbesserung von mir:
Søsteren min trengte noen som hadde mulighet til å passe på sønnen hennes

Denn das Subjekt in dem Relativsatz ist "(noen) som" und es geht ja nicht um den Sohn dieser Person.

13.03.10 17:24, Mestermann no
Søsteren min trengte noen som kunne passe på sønnen hennes sist lørdag, og da hun spurte
meg, sa jeg: "Javisst!"
Jeg visste jo ikke hva jeg innlot meg på!
Jeg tenkte at jeg kanskje kunne lokke ham med å lese (...) ei barnebok for ham, og i hemmelighet hadde jeg håpet
at han ville bli søvnig mens jeg leste fra boka.
...men planen min gikk ikke opp/slo feil. Jeg hadde gledet meg for tidlig. Den eneste av oss begge to som
hadde blitt søvnig, det var jeg!
Det var jo utrolig søtt, men jeg var så sliten at jeg bare ønsket å ta en lur - mens han fortalte og fortalte uten
stans, om alt som står i boka. Jeg ville ha sovnet med det samme, hadde han ikke rusket i meg hver gang jeg
forsiktig prøvet lukke øynene. ("mine" ist hier unnötig).

Sehr Gut ++

13.03.10 17:42
... hver gang jeg forsiktig prøvde å lukke øynene.

prøvet ist sicher beim "kutt og lim" stehen geblieben. Prøve ist kein Modalverb, darum muss vor dem Infinitv ein "å" stehen (wie Sola ursprünglich geschreiben)

13.03.10 18:52
Vielen Dank! Ich glaube ich muß meine Übungsseiten, die ich anderen immer empfehle, selbst noch mehr benutzen, hihi!
"prövde" "sött" "hennes"- natüüüürlich! (Verdammt noch mal! ;-))
Viele Grüße an alle!
Sola (gerade ohne norwegische Buchstaben und ohne Paßwort am fremden PC)

13.03.10 18:57
"muss" und "Passwort" - Sorry, manchmal vergesse ich die "neue" Schreibweise!

14.03.10 17:53
"Det hadde vært fint når du har lyst til å korrigere feilene mine :-)"
Bedre er:
Det hadde vært fint om du kunne korrigert feilene mine :-)
Eller:
Det hadde vært fint hvis du hadde hatt lyst til å korrigere feilene mine :-)

14.03.10 20:06, Sola de
Oh, tusen takk skal du ha!:-)
Og en ting til: Heter det ...nye uttrykk, jeg prøvde å overta fra ordboka i eller til teksten min? (Det hadde vært fint hvis du hadde hatt lyst til å svare meg en gang til! ;-))

14.03.10 22:32
Bare hyggelig, vet du.

"(...men bare utvalgte setninger jeg er ikke sikker på om de er korrekt på grunn av grammatikken og nye uttrykk, jeg prøvet å overta fra ordboka i (eller til?) teksten min)."

Ville ha skrevet: ... nye uttrykk som jeg har tatt med i teksten her og som jeg fant i ordboka.
Det heter også "korrekte". (flertall, flere setninger..)
Ellers må du skrive: "om det er korrekt.."
Men, du er flink.

14.03.10 23:50, Sola de
Takk-Takk-Takk!
Men, du er flink. = Ekstra TAKK!
(Irgendwann bestimmt...irgendwann...wann?...;-)