14.03.10 18:03
Hallo ich habe zwei Fragen.
1. "Er wollte nie nach Trondheim" wird in meinem Sprachkurs übersetzt mit "Han hadde aldri tenkt seg til Trondheim", könnte man auch sagen "Han ville aldri til Trondheim"?

2. Mir fällt auf, dass vor å mit Infinitiv immer noch eine Präposition steht, z.B. "til å bli med seg". Aber mir ist nie klar, welche eigentlich. Gibt es dafür bestimmte Regeln?

Vielen Dank für die Hilfe!

15.03.10 10:45
1. Man kann beides sagen aber norweger wuerden eher "Han hadde aldri tenkt..." sagen.
2. Nein, es kommt auf den Satz an was du genau sagen møchtest. Man benutzt nicht immer Præpositionen zb "Det kan være nyttig å bruke andre kilder også" in diesem Satz kommt zb keine vor. Oder "Ikke prøv å gjøre deg skitten"