20.03.10 11:46
Hi,
Foruten Kieselack var det to av gjensitterne han særlig la for hat,......

außer Kieselack war dass zwei der Wiederholer besonders ........Hass ...... (o.ä.)

komme nicht klar mit han la

10000 takk for hjelpen

20.03.10 12:45
"legge for hat" kannst du einfach mit "hassen" übersetzen.
Laut HUSTAD auch: legge en for hat = in Hass entbrennen für jemanden

20.03.10 12:54
Ausser Kieselack waren es zwei der Wiederholer (was "gjensitterne" hier bedeutet, musst du aus dem Text entnehmen), die er besonders hasste.
Wörtlich "...auf die er seinen Hass legte"

20.03.10 14:06
10000 takk!

20.03.10 15:42, Geissler de
"zwei der Durchgefallenen" ist wohl gemeint.

Aber wieso liest Du eigentlich Professor Unrat auf Norwegisch?