Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,

wie kann man die Begriffe "Sozialethik", "Sozialethik" und "Gesellschaftslehre" in Norwegisch/bokmål übersetzen?

Danke im voraus für die Hilfe.

23.04.10 21:38
Sozialethik, blir vel sosialetikk (både første og andre gangen ;-) ) , mens Gesellshaftslehre kan være litt avhening av kontekst.

Akel (N)

23.04.10 21:40
avhengig

Akel (N)

23.04.10 21:47, Bremen
Takk for svar, Akel. Jeg mente ordet "Soziallehre" den andre gang ;-) Blir det sosialetikk også?
Hilsen,
Bremen

23.04.10 22:03
Jeg synes ikke det er greit å oversette ordene Gesellshaftslehre og Soziallehre med sikkerhet, når man ikke kjenner det nærmere innholdet de er ment å dekke. Det kan være litt ulike (spesial)betydninger av dette på norsk.

Akel (N)

23.04.10 22:20
Vielleicht "sosiallære". Jedenfalls im kirchlichen Zusammenhang: http://no.wikipedia.org/wiki/Katolsk_sosiallære

23.04.10 22:34
Wenn sie nicht einfach zu übersetzen sind, bedeutet das umgekehrt auch, dass sie nicht ohne weiteres verstanden werden.

24.04.10 12:31
Im kirchlichen Zusammenhang würde ich "sosialetikk" vorschlagen.

24.04.10 12:38
Im kirchlichen Zusammenhang spricht man sowohl von der "Jesus sosiallære" als auch von "sosialetikk". Hängt von Kontext ab.