Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei M.
Jeg leste akkurat nå ditt svar.
Da skriver jeg den her også:
9.7.2005 17:33
Hei M.
Unnskyld. Jeg tenkte på været. Været - ja deT var for varmT.
Kanskje den er feil/gal. Hvorfor?
(I parentes bemerket: Jeg finner ikke en adverb i sans av "falsch")
Hadde
Gerd

10.07.05 07:58
Hei,
... da skriver jeg DET ... ( det = svaret > intetkjønn )
Setningen md været er korrekt. Når substantivet står i intetkjønn " feil" kan også brukes averbialt.Merk at " feil " ikke får t - endelse.
Av og til hører man formuleringen " det blir feil ". Dette er dårlig norsk og er for direkte oversatt fra svensk . I norsk må det hete " det er galt feil feilaktig "

M.

10.07.05 07:59
...og her manglet halvparten. Når substantivet står i intetkjønn må også adjektivet stå i intetkjønn ,skulle ha stått der.

M.

10.07.05 19:00
Heisann M.
Stor( ) fanfareN til M. Du har tusen ganger rett. Jeg tenker for tysk – in mitt morsmål - og skriver ikke tilstrekkelig gjennomtenkt (for uoverlagt). Når jeg skrev det, hadde jeg ”setningen” i hjernet. Det var mitt feil - og på tysk. Adjektiva karakteriserer et substantiv. Tilhørende substantiv er ”et svar”. I setningen ” Jeg leste akkurat nå ditt svar.“ skrev jeg denne setningen riktig. Jeg bommet i neste setningen (seTTningen? - Blå ordbok). Jeg vil ikke forskjønne feil mitt. Tyskene sier ”Dicht daneben ist auch vorbei! (lol).
Jeg håper å klare ti setninger uten feil - en dag i en fjern fremtid.
Jeg gleder (gler) meg på neste oppgave.
Ha det bra.
Gerd

13.07.05 21:30
also Gerd: Ich finde du "sprichst" ein klasse Norwegisch.
Udo

14.07.05 07:44
Hei Udo!
Danke! Aber Schreiben, Sprechen, Lesen, Hören, Verstehen und Denken sind drei verschiedene Schuhe. Neben den verfügbaren Wörterbüchern gibt es jedoch glücklicherweise die Heinzelnisse. Ich denke noch zu deutsch. Das ist zwar nicht schlimm. Es behindert aber das Umsetzen zwischen norwegisch und deutsch und umgekehrt.
Tschüss
Gerd