Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei!
Bin auf der Suche nach einer norwegischen Übersetzung für "Lichtgestalt". Ich könnte mir zwar mit "ekspert" o.ä. behelfen, aber da fehlt mir ein wenig der Glanz ;-). Gibt es vielleicht sogar eine Entsprechung, in der "lys" vorkommt?
Danke im Voraus
Daniela

18.05.10 19:34
Hei, Daniela!

Nun ja, die Übersetzung ist nicht ganz einfach, weil mehrdeutig. Aber was hältst Du von:
"lysende person/mann/dame" oder "strålende person/mann/dame"?
Letzteres kann man ohne Zusammenhang leicht mit "radioaktiv-strahlend" verwechseln und bei ersteres evtl. mit der Tätigkeit des Beleuchtens. Aber "strålende damer" laß ich zum Beispiel schon mal in der Zeitung.

Bitteschön,
Sebastian

18.05.10 22:42
Das hatte ich schon befürchtet, dass es etwas schwieriger wird...

Aber auf jeden Fall schon mal Danke für den Vorschlag!

Daniela

18.05.10 23:35
"Strålende" vil normalt ikke gi noen nordmann en assosiasjon mot radioaktivitet e.l.
"Strålende" vil intuitivt oppfattes som et positivt adjektiv, og må settes inn i en mer teknisk sammenheng (f.eks. rundtstrålende antenne), før man tenker i andre retninger.

"Stråling" gir nok derimot de fleste en assosiasjon mot noe som innebærer risiko - selv om faktisk de mest vanlige former for stråling, som solstråling og varmestråling, fortrinnsvis tenkes på i mer positive vendinger.

Akel (N)

23.05.10 18:32
... oder wenn du ein Modewort haben willst, das sich verselbständigt hat (von Prinzessin Märtha in die Welt gesetzt) : "han er en lysfontene"