Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo liebe Heinzelnisser.
Ich bin neu hier im Forum und habe gleich meine erste Frage:
Welches Wort passt am ehesten für Kosten - omkostninger, bekostning oder kostnad.
Der deutsche Satz lautet:"Wir pflegen Änderungen und Aktualisierungen ohne zusätzliche Kosten für Sie ein."
Meine norwegische Übersetzung bis jetzt: "Vi vil bry oss med alle forandringer og nyheter uten ekstra omkostninger."
(Kann man "bry seg med" überhaupt für "sich um ... kümmern" benutzen?)
Vielen Dank für eure Meinungen,
Franzi

19.05.10 16:23
nein, passt hier nicht. Drücke es doch etwas einfacher aus, zB:

Vi oppgraderer og aktualiserer uten ekstra kostnad.

(bekostning passt hier nicht)

20.05.10 10:54, FranziP de
Ok, vielen Dank! Wann benutze ich denn bekostning?
Und durch das Umschreiben wir der Satz natürlich viel einfacher... naja, die deutsche Krankheit mit den Substantiven ;)

20.05.10 11:57
Zum Beispiel hier: et utførlig svar går på bekostning av min fritid.
Siehe auch die Beispiele in Dokpro:
http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=bekostning&bokmaal=...
Und googeln mit "bekostning" zeigt tausende von Beispielen.

20.05.10 13:04, Mestermann no
Erik Bye ble begravet på Statens bekostning.Vi spiste lunsj på firmaets bekostning. Usw.

20.05.10 15:12, FranziP de
Danke für die Anwendungsbeispiele!

22.05.10 09:33
Es gibt einen wesentlichen Unterschied zwischen "kostnad" und "utgift".