Hei, was sind denn die Räucherkerzen auf Norwegisch? Danke :)
19.05.10 19:24
Røkelser
19.05.10 19:54
Takk takk!
19.05.10 21:11, Mestermann
Nein, nicht "røkelser"!
Räucherkerzen = duftlys.
"Røkelse" bedeutet "Weihrauch".
Räucherkerzen = duftlys.
"Røkelse" bedeutet "Weihrauch".
19.05.10 23:00, Drontus
Stimmt auch nicht ganz, Mestermann ;-)
Räucherkerzen sind keine Duftkerzen, sondern die Kegeln, die man in die Räuchermännchen stellt, damit diese "rauchen".
Hier ein Bild von den Räucherkerzen: http://www.juergen-huss.de/original-neudorfer.html
Und hier eins von einem Räuchermännchen (auch offen, da sieht man wo die Kerze hingehört) :http://de.wikipedia.org/wiki/R%C3%A4uchermann
Wie man allerdings Räucherkerzen übersetzt, wüsste ich auch nicht. Vielleicht røkelsekjegler?
Räucherkerzen sind keine Duftkerzen, sondern die Kegeln, die man in die Räuchermännchen stellt, damit diese "rauchen".
Hier ein Bild von den Räucherkerzen: http://www.juergen-huss.de/original-neudorfer.html
Und hier eins von einem Räuchermännchen (auch offen, da sieht man wo die Kerze hingehört) :http://de.wikipedia.org/wiki/R%C3%A4uchermann
Wie man allerdings Räucherkerzen übersetzt, wüsste ich auch nicht. Vielleicht røkelsekjegler?
20.05.10 00:51, Mestermann
Aha, Du hast recht. Tschuldigung. Es wird als røkelseskjegler oder røkelses-koner verkauft.