Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo zusammen,

ich möchte gern norwegische Brieffreundinnen finden, um so mein Norwegisch zu verbessern. Kann man das so schreiben, und wie sagt man "im Gegenzug" auf norwegisch?

Søker en brevvennine fra Norge som er beredt til å helpe meg å forbedre norsken min, på ekte post eller e-post. Ville gjerne hjelpe med tysk eller engelsk im Gegenzug.

Eigentlich muss es natürlich nicht perfekt sein, schließlich brauche ich ja Hilfe und das darf man sehen können, aber verständlich sollte es schon sein.

Danke schon mal im Voraus!

24.05.10 11:12
Da hast du schon viel gelernt mein Guter. Der Satz ist verstændlich aber einige Fehler.

Vorschlag:
Jeg søker en brevvennine fra Norge som vil hjelpe meg med å forbedre norsken min. Via post eller e-post. I motsetning vil jeg også hjelpe deg med tysk eller engelsk.

Das ist besser, aber ob das 100 richtig ist wes ik och net.

24.05.10 11:36
Im Gegenzug = til gjengjeld

i motsetning = im Gegensatz

Lemmi

25.05.10 00:34
Was Englisch angeht, solltest du vielleicht auch schreiben, wie gut du Englisch kannst und woher.
(Die meisten Norweger glauben, dass sie VIEL besser Englisch können als Deutsche. Zu einem gewissen Grad stimmt das vielleicht auch, wegen der nicht synchonisierten Fernsehsendungen...)

25.05.10 10:11
Okay, vielen Dank schon mal für eure Hilfe!

Was das Englische betrifft: Wie kann ich denn am besten sagen, dass ich Diplom-Übersetzerin für Englisch bin?

25.05.10 17:02
Ich möchte gern deine Brieffreundin werden.
Bin weiblich, 25 Jahre alt und komme aus/wohne in Norwegen.

*Norwegische Lina

26.05.10 13:23
Huch! Das wäre natürlich prima, Lina, aber ich bräuchte deine E-Mail-Adresse oder so, damit ich dir schreiben kann.

26.05.10 22:27
linapina1@hotmail.com

:-) Ich freue mich.

27.05.10 21:00
Hei Lina

unnskyld, jeg søker også en brevvenn, kan jeg likeså skriver deg en e-posten? Tusen takk
Jeg fylle 25 år og er kvinnelig.

Hilsen

28.05.10 15:51
Hei, ja selvfølgelig kan du det :-)