Direkt zum Seiteninhalt springen

Vor einem halben Jahr habe ich beschlossen, ein ganzes Jahr in Deutschland zu wohnen/leben.
Vor einem halben Jahr beschloss ich, ein ganzes Jahr in Deutschland zu wohnen/leben.

Huff, det er sikkert bare et av eksemplene som kan brukes og jeg vet ikke hvilket.
Bruk av tider i verb er jammen det verste med hele det tyske språk. :-)
Magefølesen lander på: Vor einem halben Jahr beschloss ich, ein ganzes Jahr in Deutschland zu wohnen/leben, men jeg er ikke sikker, sukk!

25.05.10 20:20
Begge deler er riktig!
(Og så vidt jeg vet er det ingen forskjell i betydningen.)

Hva ville man bruke på norsk her?

Hilsen Tysker

25.05.10 20:31
For et år siden bestemte jeg meg for å flytte til Tyskland.

Vor einem halben Jahr beschloss ich, ein ganzes Jahr in Deutschland zu wohnen/leben.

På norsk kan man kun bruke preteritum.

25.05.10 22:52
På tysk ville også være preteritum den offisielle versjonen ("beschloss ich") fordi bestemmelsen er avsluttet, men i dagligtale vil 90 % av tyskerne bruke "habe beschlossen", så det er ikke helt feil heller.

Daniela (D)