Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei.

Kan dere forklare meg hva som er forskjell på

"Jeg kan godt gjøre det."
"Jeg kan gjerne gjøre det."
"Ingen problem."
?

Takk skal dere ha.

26.05.10 16:41
"Jeg kan godt gjøre det." vs. "Jeg kan gjerne gjøre det."
"Ich kann es gut(in dieser Bedeutung: gerne) machen" vs. "Ich kann es gerne machen."

z.B: A(Frage): "Kan du hente avisen?" B(Antwort): "Ja, det kan jeg godt/gjerne gjøre".
Auf Deutsch wäre vlt. eine Frage/Antwortbeispiel: A: "Kannst du mir die Zeitung holen?" B:"Ja, kann ich gerne machen"

Når det gjelder "Ingen problem" => Bsp. A: "Danke, dass du mir die Zeitung geholt hast". B: "Kein Problem".

Hoffe, dass mein Antwort hilfreich war.

26.05.10 17:24, toinorden
Nein, leider nicht ganz, da es "nur" die wortwörtliche Übersetzung ist, und das ist mit
bekannt.
So viel ich weiss, gibt es einen kleinen Unterschied zw. gjerne und godt.
Und Ingen problem sollte eigentlich etwas ähnliches bedeuten wie eines der zwei anderen.
Aber danke, auf jeden Fall!

Vielleicht kommer noch nützlichere Kommentarer.

26.05.10 18:05
Ok, jeg forstår. Jeg er dessverre ingen språkekspert, men det er sikkert noen andre som kan hjelpe.

"Ingen problem", kan man også si i en situasjon som: "Kan du gjøre meg en tjeneste?" Svar: "Ja, ikke noe problem." Dann hilft es vlt. die Bedeutung besser zu verstehen?

26.05.10 21:18, toinorden
Ja, det er akkurat som jeg lurer på:

Når noen spør meg: "Kan du gjøre meg en tjeneste?" eller "Kan du være med i morgen og
hjelpe meg?"

Hva er forskjell om jeg svarer: "Ja, ikke noe problem." eller "Ja, det kan jeg godt
gjøre." eller "Ja, det kan jeg gjerne gjøre."

Fordi jeg tror disse tre setningene uttrykker min innstilling ikke helt på samme måte.
Dvs. noe av dem betyr at jeg vil selv gjøre det, og så en annen betyr at jeg kan gjøre det
fordi man ber meg om det osv. Altså at disse svar er alle positive men uttrykker ikke helt
det samme.

26.05.10 21:46
Aha, nå forstår jeg hva du mener. Jeg vil nok kanskje si at: "Ja, det kan jeg gjerne gjøre" evt. "Det gjør jeg gjerne" uttrykker at man gjør det med glede (man vil gjøre det fordi man er glad for å kunne gjøre vedkommende en tjeneste). Ikke fordi det høflig forventes at man gjør det, men fordi man: mer enn gjerne gjør det.

F.eks.: Dersom naboen sparker en ball over gjerde og inn i hagen din og deretter spør om å få den tilbake, kan man svare: "Ja, ikke noe problem". Men man ville kanskje ikke si: "Ja, det gjør jeg gjerne." Man kan kanskje si: "Ja, det kan jeg godt gjøre", men ikke "gjerne" eller med "glede". Skjønner?

Håper iallefall at det ble litt klarere.

Kanskje noen andre har tanker om dette?

27.05.10 10:23, Drillo no
Etter min mening er det egentlig ingen stor forskjell mellom "ja, det kan jeg gjerne gjøre" og "ja, det kan jeg godt gjøre"

Hvis noen spør meg, om jeg kan gjøre ham en viss tjeneste, er jo begge uttrykksmåtene høflige.

Men jeg svarer jo bare med "ikke noe problem" etter jeg har gjort den tjenesten og den andre sier takk til meg for det. Eller når jeg blir spurt, om jeg kan gjøre noen en tjeneste, jeg sier ja og den andre sier på forhånd, at "det er snilt av meg". Da svarer man f.e. med"Ja, ikke noe problem".

Vet ikke, om jeg har hjulpet...

28.05.10 20:57
A "Kan du være med og hjelpe meg i morgen?" B "Ja, det kan jeg godt(gjøre)." Det vil si: Jeg kan gjøre det fordi du ber meg om det.

A "Kan du være med og hjelpe meg i morgen ?" B "Ja, det kan jeg (gjerne gjøre). / Ja, ikke noe problem." Det vil si: Man gjør det uten forbehold. Innstillingen er mer positiv i siste dialog.

Slik bruker i alle fall jeg språket i disse tilfellene. Men det er mulig at andre mener noe annet.

29.05.10 00:34, toinorden
Hei alle sammen!

Tusen takk for svar. Hvis jeg skjønner det godt, gjerne og godt er entydige, nemlig gjerne
henviser til glede, godt henviser da litt til at man har blitt bedt om noe. Begge er
høflige og snille, absolutt positive.

I forhold til problem ser jeg ikke en entydig forklaring enda men kanskje kommer flere
nyttige svar.

Takk i alle fall!

Hilsen

30.05.10 09:59
I mellomtiden kan du jo reflektere over riktig bruk av "i forhold til".

02.06.10 20:02, toinorden
  1. 9.59 : jeg tror ikke det var en pen måte å uttrykke deg på! :-( Jeg prøver å gjøre mitt beste for at jeg kan bli flink i norsk og tysk men jeg synes ikke at denne stilen var motiverende altså.

Det blir kanskje ang. eller når det gjelder, eller?