Direkt zum Seiteninhalt springen

hallo

wie sagt man auf Norw. "Danaergeschenk".
(Englisch: "Beware of Greeks bearing gifts")

Danke.
SB

28.05.10 06:54
Da braucht's kein Englisch, ist von Vergil: Timeo Danaos et dona ferentes
dänisch: danaergave
http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Fremmedord/d-dh/dan...

28.05.10 15:08
Danke für feedback, ich suche aber das norw. Sprichwort, das dasselbe ausdrückt.
Ich habe viel Research gemacht, aber finde nichts.
Vielleicht gibt es dieses Sprichwort im Norw. nicht.
SB

28.05.10 15:59
Du suchst kein Sprichwort, sondern ein Wort. Danaergave ist eine naheliegende Übersetzung, die auch auf Norwegisch so lauten könnte. Google zeigt ganze 8 Treffer, alle auf dänischen Seiten. Das weist darauf hin, dass der Begriff in Dänemark ziemlich unbekannt oder unüblich ist (deutsche Seiten dagegen: 35000 Treffer). Eine Übersetzung nützt nichts, wenn die Leute nur mit hä...? reagieren.

Es gibt gar nicht wenige Treffer mit "Timeo Danaos et dona ferentes" und auch einen Eintrag in Store Norske Leksikon:
http://www.snl.no/Timeo_Danaos_et_dona_ferentes
Dort wird nichts erwähnt, was Danaergeschenk entspricht. Das wäre jedoch sicher der Fall, wenn der Ausdruck existierte. Nimm einfach "danaergave" und erkläre gegebenenfalls, was das bedeutet.

29.05.10 00:07, Geissler de
Lateinkenntnisse und überhaupt Kenntnis über die klassische Antike sind in Norwegen
bedauerlicherweise sehr wenig verbreitet. Daher sind auch Ausdrücke, die diesen Teil unseres
bürgerlichen Bildungskanons voraussetzen, für Norweger oft unverständlich.
Sag's einfach anders.

31.05.10 02:42
Hallo.
Ich muss unbedingt das englische Sprichwort:
"Beware of Greeks bearing gifts" übersetzen.
Beim Googlen habe ich "Danergeschenk" gefunden, und ich wollte nur fragen, ob ihr vielleicht diese Bedeutung kennt und wie es im Norw. heissen würde. Lateinisch geht nicht.
Ich habe an
1) "Det er ikke gull alt som glimrer" gedacht, aber suche eigentlich ein Sprichwort mit "Geschenk" drin (wegen des Kontexts)

2) "Noen gaver er ikke av det gode" - das ist aber ein "Sprichwort", das ich selber erfunden habe...

Was meint ihr?
SB

31.05.10 03:55
Keine Antwort mehr nötig.
ich habe eine andere Lösung gefunden.
Danke, Forumfreunden, für Feedback.
MfG SB :-)