Direkt zum Seiteninhalt springen

Wie würde man Staunässe übersetzen? Also wenn der Boden total nass ist.

Gruss Steffi

06.06.10 22:33
Ich glaube, das ist "stagnerende vann".
Hilsen W. <de>

07.06.10 01:18, Mestermann no
Nee - hier ist wohl gemeint, dass der Erdboden total, durch-und-durch nass ist. Es gibt da bestimmt einen Garten-
/Bauernausdruck, aber "søkktvåt jordbunn" wird jedenfalls verstanden.

07.06.10 04:23, Mestermann no
...søkkvåt, soll es sein.

07.06.10 20:38
Wenn das Wasser im Boden nicht gut abfliesst (Staunässe), sagt man "stående fuktighet"

08.06.10 19:27
Vassyk jord (hvis det er snakk om dyrket mark)

Akel (N)

08.06.10 21:32
Ja, Akel fant ordet: Vassyk od. vassjuk.

09.06.10 07:31
Ja, også har vi jo myr og myraktig, da.

Akel (N)