Hallo,
ich suche nach der Übersetzung des Satzes "Dir gehört mein Herz". Bin leider, was Fremdsprachen (vor allem Norwegisch) angeht völlig unbegabt,habe daher recherchiert und mir folgendes (z.B. aus Online-Übersetzern) zusammengesucht/gereimt, wobei ich arge Zweifel habe, ob das auch nur im Ansatz stimmt:
"Gehrt deg mitt hjerte"
Kann mir jemand helfen und es so schreiben, dass es korrekt ist? Möchte mich nur ungern mit meinem Nonsens blamieren.
Vielen Dank im Vorraus!
ich suche nach der Übersetzung des Satzes "Dir gehört mein Herz". Bin leider, was Fremdsprachen (vor allem Norwegisch) angeht völlig unbegabt,habe daher recherchiert und mir folgendes (z.B. aus Online-Übersetzern) zusammengesucht/gereimt, wobei ich arge Zweifel habe, ob das auch nur im Ansatz stimmt:
"Gehrt deg mitt hjerte"
Kann mir jemand helfen und es so schreiben, dass es korrekt ist? Möchte mich nur ungern mit meinem Nonsens blamieren.
Vielen Dank im Vorraus!
07.06.10 20:22
Hei!
Huch, wie kommst du denn auf "Gehrt"??
Ich würde sagen: "Hjertet mitt er ditt." (Also: "Mein Herz ist dein.").
Huch, wie kommst du denn auf "Gehrt"??
Ich würde sagen: "Hjertet mitt er ditt." (Also: "Mein Herz ist dein.").
07.06.10 20:25
Oder besser: "Mitt hjerte er ditt."
(Aber beides grammatikalisch richtig.)
(Aber beides grammatikalisch richtig.)
07.06.10 20:28
"Mitt hjerte er ditt" ist auch ein bekanntes Lied von Prøysen/Mai Britt Andersen
08.06.10 15:11
Vielen Dank an Euch!
Wäre wohl mit meiner Übersetzung ziemlich nach hinten losgegangen! Ihr habt mich gerettet=)
Danke!
Wäre wohl mit meiner Übersetzung ziemlich nach hinten losgegangen! Ihr habt mich gerettet=)
Danke!