hein et annet spørsmål:
Den planeten ..... kunne ikke være stort større enn et hus! stort større = nicht viel grøsser als?????
Også tusen takk
Den planeten ..... kunne ikke være stort større enn et hus! stort større = nicht viel grøsser als?????
Også tusen takk
08.06.10 17:18
großartig größer, aber ist meiner Meinung nach sowohl im norwegischen als auch im deutchem
nicht ganz richtig. Klingt auf jedenfall schlecht.
nicht ganz richtig. Klingt auf jedenfall schlecht.
08.06.10 18:06
Oder: "nicht wesentlich größer als ein Haus"
In der Dopplung "stort større" ist es natürlich etwas ungewöhnlich. Aber an sich ist die Formulierung schon ok.
In der Dopplung "stort større" ist es natürlich etwas ungewöhnlich. Aber an sich ist die Formulierung schon ok.
08.06.10 21:30
Die erste Übersetzung, vom Fragesteller, "nicht viel grösser als..." ist hier die natürlichste und richtigste, m.E.