Direkt zum Seiteninhalt springen

Gibt es eine norwegische Wendung für: "Du hast hier nichts verloren"?
Danke

09.06.10 10:50
Du har ikke noe her å gjøre

09.06.10 22:10
Besser. Du har ikke noe å gjøre her

10.06.10 11:17
Nein, schlechter. Sieh dir mal die Zahl der Google-Treffer für die jeweilige Version an. Die von 10:50 kann als fester Ausdruck angesehen werden.

10.06.10 22:19
De er begge i orden. Det kommer kanskje an på hvor teatralsk man vil uttrykke det. Dersom man vil legge trykk på "her" , egner 22:10 seg best: "Du har ikke noe å gjøre her". "Du har ikke noe her å gjøre" er også bra, men på trøndersk ville jeg ha sagt: "Du har ikke nokka å gjør hær".

Altså ikke noe "bedre" enn noe annet, selv om Google er av en annen mening.

Mvh