01.07.10 08:23
Når man sier "asozial" på tysk, så skjønner jeg jo hva man mener, men jeg ville ikke brukt asosial slik på norsk som man bruker det på tysk.

Hva ville dere ha oversatt "asozial" med på norsk? Et ord man bruker i de samme situasjonene som man ville ha brukt "asozial" på tysk.

På forhånd takk, for svar!

01.07.10 11:07
Riktig observert, asozial og asosial er falske venner. Det tyske asozial må vel oversettes med " som tilhører et sosialt belastet miljø ".

Lemmi

01.07.10 11:33
Hei Lemmi,
wie gebraucht man denn das Wort asosial im Norwegischen, wenn es nicht dem Deutschen entspricht?
Danke

01.07.10 12:28
asozial = unsozial i.d.S., dass jemand sich absondert ( Pål er skikkelig asosial idag, han bare sitter og surfer på nettet med ipoden i øret. )

Lemmi

01.07.10 18:47
Asosial kan bli brukt både om en som ikke tar del i det sosiale fellesskapet ved å melde seg ut og holde seg for seg selv, men det kan nok dessuten bli brukt om en som fysisk befinner seg sammen med andre, men som ikke følger de gjengse sosiale normer for ordinært samkvem emellom personer i en gruppe og til skade for de andre opptrer som om han var alene.

Akel (N)

02.07.10 11:18
Kann man auf norwegisch auch sagen: "usosial"?

02.07.10 16:03, Mestermann no
Ja, das kann man.

02.07.10 23:07
Ja, men "usosial" vil jeg begrense til den som melder seg ut av gruppen (fysisk eller mentalt), men ikke bruke om den mer dysfunksjonelle som på annen måte opptrer i strid med gruppens konvensjoner.

Man kan vel også oppleve at noen bruker "usosial" om politiske forhold for å betegne en politikk som tar lite hensyn til sosiale problemstillinger og/eller anses å være usolidarisk.

Akel (N)