Direkt zum Seiteninhalt springen

Haha, ich schmeiß mich weg. Ich hatte heute im Radio gehört "vindpølsen som man har på flyplassen..." und dachte ich hätte mich vielleicht ja doch verhört. Sehr süß. Die Windwurst! God natt :)

08.07.10 23:18
Ja, interessant, zumal es auf Dänisch vindpose heißt.
Man könnte fast meinen, dass sei volksetymologisch entstanden, wenn denn nicht "pose" schon so ein allgemein verständliches Wort wäre.

08.07.10 23:20, Mestermann no
Hehe, ja - aber es heisst nun mal vindpølse auf Nurwegisch... :-)
Wie heisst es auf Deutsch?

08.07.10 23:26
"Windsack" - zugegeben auch ein etwas fragwürdiges Wort ;-)

09.07.10 00:57, Mestermann no
Warum nicht Windbeutel? Da liesse sich Konditorei und Meteorologie kombinieren. :-)

09.07.10 10:45
Hehe. Und "Windsack/beutel" hiesse wörtlich übersetzt auf norwegisch "vindpung"...

09.07.10 15:22, invisibleffi
das heißt windhose, oder?

09.07.10 15:44
;-))) Meinst du das im Ernst? (Windhose = skypumpe)
Wie wär's mit "blåsepung" für "Windsack"?

09.07.10 20:58
Med den engelske oversettelen av blåse til "blow" i bakhodet, vet jeg ikke akkurat om sammensetningen av blåse og pung er den mest vellykte ....

Akel (N)

09.07.10 21:05
Jeg kan forøvre berette at vi bruker pølse også i en litt annen betydning om noe lignende. Hvis man henger en slik vindpølse-lignende gjenstand bak et fly, kan man - fortrinnsvis hvis det er brukt en ganske lang waier mellom pølsa og flyet - øvelsesskyte på pølsen med luftvernkanonener. Og som dere skjønner heter gjenstanden da også pølse, men da uten vind foran.

Akel (N)

09.07.10 21:09
Ja, også heter det ikke waier, da. men wire eller vaier.

(Og apropos pung og pølse, så ...nei, vi lar det ligge.)

Akel (N)