Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo liebe Freunde!
Wie übersetzt man "snuppelupp"? Danke, für eure Hilfe. H.F.

14.07.10 07:45
Se punkt 1.: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=snupp&bokmaal=S%F8k...

Snuppelupp er en slags (kjæle)versjon av snupp. (det står "brukt til gutt, mann", men tror ikke det er så strengt.)

Mvh (N)

14.07.10 08:08
Hei igjen, altså et lite troll? Mvh H.F.

14.07.10 09:12
Det er mer ment som et kjælenavn. Se for deg følgende eksempel: "Kan du være en snupp å ta oppvasken for meg?" evt. vedkommende har tatt oppvasken og får høre: "Takk, for at du tok oppvasken, du er en snupp (evt. snuppelupp)". Er mer positivt ment når noen i nær familie (eller kjæreste) gjør én en tjeneste eller er grei. (jeg har også hørt knupp: "Å, du er en knupp". http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=knupp&bokmaal=S%F8k....

Håper det ble noe klarere.

Mvh (N)

14.07.10 10:26
Takk for forklaringen. Det er ikke alltid så lett med norske kjælenavn, syns jeg. Takk for hjelpa. H.F.

14.07.10 11:15
Es gibt auch die weibliche Form "snuppa"

14.07.10 14:20
Es wäre auch interessant zu wissen, ob es ein äquivalent auf Deutsch gibt? Wie würde man "snuppen/snuppa(weibl.)" auf Deutsch sagen?

Mvh (N)

14.07.10 16:50
Mir als Deutschem fällt so recht keine gute Übersetzung für snuppen/snuppa ein.
Ich glaube, man würde in der entsprechenden Situation meist individuelle Kosenamen verwenden, je nachdem, was sich in der Beziehung so entwickelt hat.