Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei ich wüsste gern was " rigg i Rand, to i spann" sinngemäß bedeutet. Talk for hjelper meg :) Harald

17.07.10 18:35, Mestermann no
Rygg i rand, to i spann "heisst" sinngemäss nichts - es ist teil eines alten Kinderreims, bzw. ein Auszählreim, der
z.B. beim Fangen benutzt wird:

Elle melle,
deg fortelle:
Skipet går
ut i hår.
Rygg i rand,
to i spann.
Snipp, snapp snute,
Du er ute!

Der Reim scheint sehr alt zu sein, und es gibt verschiedene Theorien zum ursprünglichen Sinn - eine davon lautet,
dass hier der alte, mittelälterliche "Leidang" (Fyrd) der Wikingerzeit beschrieben wird, wo die Bauern Schiffe für den
König ausrüsten und bemannen sollte - eine steuerhafte Verpflichtung der Königsmacht gegenüber. Diese Theorie
zum Ursprung des Reimes ist umstritten. Sicher ist aber, dass im Reim Wörter aus der Seefahrt mitklingen.

Wort für Wort "heissen" deine zwei Zeilen:

1. Rücken in Rand, (mag sein, dass die Bedeutung ist, dass der Rücken Ränder hat, z.B. von Schlagen).

2. Zwei im Eimer/Spann - entweder zwei in einem Eimer (spann), also in einem Behälter,
oder zwei in dem alten Volumenmass Spann (Eimer),
oder zwei zusammen, "i spann" also "zweigespannt" wie in "Zweispänner".

Aber praktisch haben die Zeilen keinen "Sinn", sondern sind nur als Teile eines Auszählreims zu verstehen, wie etwa
Ong dong dee,
Kader lemer see,
Lemer sie, lemer so
Die Kabell in Sandimo.

20.07.10 15:05
Elle melle
ilden forteller
das Feuer erzählt

deg fortelle
du forteller videre
du erzählst weiter

skipet går
skip/krigsskip går ut tidlig på morgenen
Schiffe/Kriegsschiffe gehen zeitig am Morgen

rygg i rand
du ser bare de bøyde ryggene
du siehst nur die gebeugten Rücken

to i spann
to på hver åre
zwei an jedem Ruder

snipp snapp snute
du er ute
hvis du ikke forteller dette
videresender ilden videretenner
din varde, er det ute med deg
wenn du es nicht weiter
erzählstsendest Feuer weiterzündest
deine Varde, ist es aus mit dir

Übersetzung aus: Fra Aschougs illustrete Norgeshistorie utgitt 2005
Vennlig hilsen fra Claus I Kristiansand

21.07.10 09:40, Geissler de
Slike forklaringer av barnerim er jeg i utgangspunktet veldig skeptisk til. Som oftest er
det noe som noen fant opp senere.
Flere av disse forklaringene er etter min oppfatning direkte urimelige (rygg i rand = du
ser bare de bøyde
ryggene -- alle som har sett en som ror vet at man ser mer enn bare ryggen), eller virker
ganske tilfeldige, og mest av alt: dersom dette går tilbake til vikingtiden eller
middelalderen, burde det finnes opptegninger av rimet gjennom århundrene.

Jf. denne forklaringen som tolker "Ring around the Rosie" som et rim om svartedøden:
http://www.snopes.com/language/literary/rosie.asp

22.07.10 00:21, Mestermann no
Forklaringen fra Aschehougs verdenshistorie, som Claus i Kristiansand er så vennlig å viderebringe, er selvsagt
besnærende, men jeg er nok tilbøyelig til å være enig med Geissler. Det er for mange usikkerhetsmomenter i en slik
tolkning til at man kan ta den for god, filologisk fisk. :-)

Et slikt rim gjennomgår nødvendigvis mange forandringer gjennom tiden, fra generasjon til generasjon og dessuten
mellom barn, som beklageligvis ikke er folklorister eller filologer ennå, men bare sier videre det de antar at de hører.

Akkurat "elle melle" finnes i svært mange varianter i Norge. Som sagt tror filologene at det er gammelt, og det har
også utvilsomt en marin tilknytning (ikke så rart i et sjøfartsland). Men at f.eks. "elle" skulle ha noe med "ild" å gjøre,
er tvilsomt - det er nok heller det verbet som betegner å "(t)elle" vekk én og én person, som jo er versets funksjon.
Sml. følgende regle fra gamle Kristiania:

Ellinga, vellinga, Vat'landsguten
slo til kjerringa midt på truten:
"Dét skal du ha, ditt stygge troll
fordi du ikke kunne telle til tolv!"
En, to, tre, fir', fem, seks, sju, ått', ni, ti, el've, tolv!

Det er jo slett ikke sikkert at slike rim behøver å ha "betydd" noe i utgangspunktet, men mer er satt sammen etter
hva som hørtes morsomt ut, sml. f.eks. det gamle og velkjente russe-ropet, som visstnok ble forfattet av
skuespilleren Henki Kolstad en gang i 40-årene:

Chickelacke, chickelacke, show, show, show!
Bommelacke, bommelacke, bow, bow, bow!
Chickelacke, bommelacke, jazz, bom, bø!
Julekake, julekake, hjembakt brød!

Dette verset "betyr" virkelig ingen ting, men det kunne vært interessant å vite hva filologene om 200 år får ut av
det - for eksempel vil de kunne utlede en rekke ting om levestandarden i Norge like etter krigen, med mangel på
varer, rasjonering, språklig innflytelse fra engelske soldater, osv:

- Chickelacke + show = mangel på damer og show,
- Bommelacke + bow = man måtte bomme hele tiden, og gammel, tysk ammunisjon var faste byttemidler,
- jazz, bom, bø = ingen jazzkonserter, (og de eneste små overraskelser man hadde i den grå hverdagen, var når den
tyske ammunisjonen eksploderte i lommene på en!),
- julekake + hjemmebakt brød = ingen julekake, bare hjemmebakt krisebrød av erstatningsmel.

:-)

Takk forøvrig til Geissler for linken.

22.07.10 16:29
Letzterer Abzählreim erinnert mich irgendie an "Zicke Zacke Zicke Zacke Hühnerkacke". Vielleicht sind beide Reime aus einem ganz alten hervorgegangen.

Andererseits, vielleicht wurde "Zicke Zacke Hühnerkacke" in Wirklichkeit von Loriot erfunden: http://www.youtube.com/watch?v=hy5KvRgNOiw, 3:55 :-).

22.07.10 17:28, Geissler de
Daß mir das noch nie aufgefallen ist! Die Ähnlichkeit zwischen "Chickelacke, chickelacke,
show, show, show!" und "Zicke zacke zicke zacke hoi hoi hoi" kann kaum zufällig sein. Falls
ersteres tatsächlich aus den 40ern ist, dann vielleicht in Anlehnung, wenn nicht gar als
Parodie des zackig-militärischen Rufes aus Deutschland.
S. a. http://de.wikipedia.org/wiki/Zicke_zacke_zicke_zacke_hoi_hoi_hoi

22.07.10 20:37, Mestermann no
Sehr interessant! Inzwischen bin ich eines besseren belehrt worden: Meine Information zu Henki Kolstad als Erfinder des
Verses, war falsch. Anscheinend haben die Osloer Russ den Reim schon 1934 auf Grund eines dänischen Scout-
Rufes
gebildet. http://no.wikipedia.org/wiki/Russefeiring

Mir ist nicht gelungen, den originalen Scout-Ruf zu finden; es kann ja durchaus sein, dass dieser nach Vorbild des
deutschen Zicke-zacke-Vers gebildet ist.

22.07.10 20:46
Das dürfte wohl dieser "spejerråb" sein:

TJIKKERLIKKER TJIKKERLIKKER TJAV TJAV TJAV!
BOMMALAKKER BOMMALAKKER BAV BAV BAV!
TJIKKERLIKKER BOMMALAKKER TJIS BOM BAS
DET DANSKE SPEJDERKORPS - RA - RA - RA !

von http://www.spejdernet.dk/Inspiration/Aktiviteter/Vis.aspx?id=425

22.07.10 23:12, Geissler de
Apropos: "speider" heißt auf deutsch "Pfadfinder".