Direkt zum Seiteninhalt springen

Hey,

wie übersetzt man folgendes Gesetz am besten: "Lov om registrering av foretak" oder auch "Foretaksregisterloven" genannt...??? Gesetz über das Unternehmensregister? Gesetz über die Registrierung der Unternehmen???

tusen takk

06.08.10 04:56
Det tyske lovverket er organisert litt annerledes enn det norske, og det finnes ikke noen eksakt parallell enkeltlov om dette i Tyskland.

Noen tyskspråklige kan kanskje avklare om "Registrierung" på samme måte som på norsk dekker både inngivelsen av opplysningene til registeret (av den meldepliktige) og føringen i selve registeret (av den registeransvarlige), eller om en eventuelt skulle sagt "Gesetz über die Anmeldung und Registrierung der Unternehmen" for å øke klarheten med hensyn til hva regelsettet omfatter. Eventuelt kan vel Eintragung også brukes.

Dine egne forslag burde ellers være gode, ved siden av "Das Unternehmensregistergesetz".

Akel (N)

06.08.10 14:34
Takk! Jag hadde litt problemer til å forstå replikken din, men jeg tenker det er tross hjelpsom! Norsken min er ennå ikke so godt!

Rebekka (D)

06.08.10 14:36
Tut mir leid, bin in die falsche Zeile gerutscht!