Morgen zusammen,
Wie würde man umgangsprachlich übersetzen:
Ich habe die beiden im Wohnzimmer "Liebe machen" gesehen
Danke
Wie würde man umgangsprachlich übersetzen:
Ich habe die beiden im Wohnzimmer "Liebe machen" gesehen
Danke
31.08.10 12:25
Bitte mehr Hintergrund-Info´s! ;)
31.08.10 12:26
..ich meine im Sinne von "erwischt" oder "gesehen"
31.08.10 12:45, MichaV
Jeg sa de knullende i stuen.
...würd ich mal umgangssprachlich vorschlagen. Bitte auch um mehr Hintergrundinfos :o)
...würd ich mal umgangssprachlich vorschlagen. Bitte auch um mehr Hintergrundinfos :o)
31.08.10 13:03
Jeg tok dem med buksa nede i stuen.
"Knulle" er ikke et stuerent ord i mange miljøer. "Pule" er enda mer odiøst.
"Elsket"/"elsket med hverandre" og "hadde seg"/"hadde seg med hverandre", er tryggere ord å bruke.
Akel (N)
"Knulle" er ikke et stuerent ord i mange miljøer. "Pule" er enda mer odiøst.
"Elsket"/"elsket med hverandre" og "hadde seg"/"hadde seg med hverandre", er tryggere ord å bruke.
Akel (N)
31.08.10 13:14
..danke bis hierher schonmal. In der Tat war gemeint, sie "liebten sich" im Wohnzimmer Knulle wäre zu hart; eher beim "Geschlechtsakt"
31.08.10 14:09, ehlk
Jeg ville for eksempel sagt: "Jeg så at de hadde sex i stua." "Jeg tok dem på fersken."
31.08.10 14:23, MichaV
ich danke auch, sowas lernt man ja nicht im Lehrbuch...