31.08.10 11:45
Morgen zusammen,

Wie würde man umgangsprachlich übersetzen:

Ich habe die beiden im Wohnzimmer "Liebe machen" gesehen

Danke

31.08.10 12:25
Bitte mehr Hintergrund-Info´s! ;)

31.08.10 12:26
..ich meine im Sinne von "erwischt" oder "gesehen"

31.08.10 12:45, MichaV de
Jeg sa de knullende i stuen.

...würd ich mal umgangssprachlich vorschlagen. Bitte auch um mehr Hintergrundinfos :o)

31.08.10 13:03
Jeg tok dem med buksa nede i stuen.

"Knulle" er ikke et stuerent ord i mange miljøer. "Pule" er enda mer odiøst.
"Elsket"/"elsket med hverandre" og "hadde seg"/"hadde seg med hverandre", er tryggere ord å bruke.

Akel (N)

31.08.10 13:14
..danke bis hierher schonmal. In der Tat war gemeint, sie "liebten sich" im Wohnzimmer Knulle wäre zu hart; eher beim "Geschlechtsakt"

31.08.10 14:09, ehlk no
Jeg ville for eksempel sagt: "Jeg så at de hadde sex i stua." "Jeg tok dem på fersken."

31.08.10 14:23, MichaV de
ich danke auch, sowas lernt man ja nicht im Lehrbuch...