Hei alle sammen.
Jeg vil leve i Norge varig. eller
Jeg vil leve varig i Norge.
Ich moechte dauerhaft in Norwegen leben. Kann man das so schreiben und welcher Satz ist richtig? Oder sollte man das ganz anders schreiben?
Hilsen Anja
Jeg vil leve i Norge varig. eller
Jeg vil leve varig i Norge.
Ich moechte dauerhaft in Norwegen leben. Kann man das so schreiben und welcher Satz ist richtig? Oder sollte man das ganz anders schreiben?
Hilsen Anja
08.09.10 12:22
Bedre: Jeg planlegger åønsker åvil bo i Norge permanent.
08.09.10 12:34
Jeg planlegger å ønske å vil bo i Norge permanent. Klingt irgendwie komisch.
Kann man das nicht anders schreiben.
Vielleicht: Jeg planlegger å bo i Norge permanent.
Jeg ønsker å bo i Norge permanent.
Takk
Kann man das nicht anders schreiben.
Vielleicht: Jeg planlegger å bo i Norge permanent.
Jeg ønsker å bo i Norge permanent.
Takk
08.09.10 12:38
Ja, da ist sicher der Schrägstrich dazwischen geraten.
12:22 meinte genau das, was du in 12:34 geschrieben hast.
"Ville" wird in solchen Ausdrücken übrigens oft vermieden, weil es zweideutig ist (wird ja auch für die Zukunftsform benutzt).
12:22 meinte genau das, was du in 12:34 geschrieben hast.
"Ville" wird in solchen Ausdrücken übrigens oft vermieden, weil es zweideutig ist (wird ja auch für die Zukunftsform benutzt).
08.09.10 12:42, Mestermann
Bei 12:22 fehlen die / zwischen den Wörtern. Um dieses Zeichen zum Vorschein zu bringen, muss man zweimal /
eingeben (so: "//"), sonst wird das Ergebnis wie oben.
Jeg planlegger å bo i Norge permanent
Jeg ønsker å bo i Norge permanent
– sind beide richtig.
eingeben (so: "//"), sonst wird das Ergebnis wie oben.
Jeg planlegger å bo i Norge permanent
Jeg ønsker å bo i Norge permanent
– sind beide richtig.
08.09.10 12:52
Ja, dass hat mich schon gewundert. Danke fuer die Aufklaerung ;)
leve sagt man wohl nicht so haeufig oder in einen anderen Zusammenhang?
Anja
leve sagt man wohl nicht so haeufig oder in einen anderen Zusammenhang?
Anja
08.09.10 15:06, Mestermann
Leve wird für das Leben als Prozess benutzt, nicht für das Aufhalten.
Jeg bor i New York = ich wohne in New York.
Jeg lever = Ich lebe.
Jeg lever bra/godt = Ich lebe wohl, es geht mir gut.
Jeg bor i New York, her lever jeg bra. Ich wohne in New York, hier geht's mir gut.
Jeg bor i New York = ich wohne in New York.
Jeg lever = Ich lebe.
Jeg lever bra/godt = Ich lebe wohl, es geht mir gut.
Jeg bor i New York, her lever jeg bra. Ich wohne in New York, hier geht's mir gut.
08.09.10 15:33, Mestermann
Wobei hinzugefügt werden, dass man meist "jeg har det bra" sagt für "es geht mir gut".