Hvordan oversetter man "dann noch" til norsk? "Da til"? "Så enda"? Hilsen forvirra
24.09.10 13:59, Geissler

Helsetninger, takk.
24.09.10 18:37, Cillit

Wenn wir von "Und dann muss ich noch einkaufen" ausgehen, würde ich es mit
"Og så må jeg gjøre innkjøp (ennå)" übersetzen.
Aber haut mich nicht, wenns nicht stimmt. Bin auch noch nicht solange dabei
"Og så må jeg gjøre innkjøp (ennå)" übersetzen.
Aber haut mich nicht, wenns nicht stimmt. Bin auch noch nicht solange dabei
24.09.10 22:07, Geissler

Es gibt zu viele verschiedene Möglichkeiten für Sätze, in denen "dann" und "noch"
hintereinander vorkommen (was sie in deinem Satz übrigens nicht tun), als daß es sinnvoll
wäre, ohne Kontext mögliche Übersetzungen anzugeben.
hintereinander vorkommen (was sie in deinem Satz übrigens nicht tun), als daß es sinnvoll
wäre, ohne Kontext mögliche Übersetzungen anzugeben.
24.09.10 22:11, Cillit

ja, wahrscheinlich hast du Recht...
26.09.10 17:17
Ok, så det er ikke som med "noch immer", som såvidt jeg har skjønt stort sett blir "fremdeles"?
Hadde eksempelet fra en tegneserie, men klarer ikke finne stedet igjen. Men noen eksempler fra internett som jeg lurer på:
"Und dann noch..."
"Wer geht denn dann noch Arbeiten?"
"Schulbeginn und dann noch Nachprüfungen."
Kanskje det kan gi meg en bedre anelse.
Takk for svar!
Hadde eksempelet fra en tegneserie, men klarer ikke finne stedet igjen. Men noen eksempler fra internett som jeg lurer på:
"Und dann noch..."
"Wer geht denn dann noch Arbeiten?"
"Schulbeginn und dann noch Nachprüfungen."
Kanskje det kan gi meg en bedre anelse.
Takk for svar!