Direkt zum Seiteninhalt springen

hei !
wie ist "kremmeskap" ins Deutsche zu übersetzen ? Hat mit Wertvorstellungen zu tun.
tusen takk
Jenny

25.09.10 15:48, Mestermann no
Kremmerskap kann man wohl nicht direkt übersetzen, aber je nach Sinn kann man "Krämerseele" (kremmersjel) oder
"Krämergeist" (kremmerånd), bzw. "Krämerei" (kremmeri) oder "krämerisch" (kremmeraktig) benutzen.

27.09.10 08:50
Hallo mestermann.
Helt riktig at vi ikke har begrepet kremmerskap på norsk,
men vi kan oversette det tyske " Krämerschaft " med
kjøpmannskap. Eksempelvis: Kjøpmannskapet i Bergen ....
Men det er også en karakteristikk på handelsvirksomhet som i uttrykket
" et godt kjøpmannskap. " Det er godt kjøpmannskap å være forsiktig med
å gi kreditter. " Det er dårlig kjøpmannskap .....

Oddy