17.10.10 10:15, debeno
Stichwörter: eine Kröte schlucken, sluke kameler
Habe ich das richtig interpretiert, dass "å svelge noen kameler" sinngemaess bedeutet, dass man etwas macht, wozu man am Anfang keine Lust hatte ("å gjøre noe man i utgangspunktet ikke har lyst til").
Danke fuer eure Hilfe.debeno

17.10.10 12:28
http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=kamel&bokmaal=S%F8k...

Siehe Punkt 2: Etwas zu akzeptieren, obwohl man nicht einverstanden ist, weil man etwas anderes erreichen will. => Häufig in der Politik zu finden.

MfG (N)

17.10.10 12:44, Geissler de
Auf Deutsch schluckt man da keine Kamele, sondern Kröten.

17.10.10 22:15
OK, ich muß mich mit einer unangenehmen Sache abfinden, mich damit arrangieren.

Tusen takk for hjelpen
debeno