28.10.10 13:21
hei, wohl noch eine Redewendung? Suksessterte er heller aldri feil = Der Erfolg ist ......
1000 takk

28.10.10 13:42, Geissler de
"Suksessterte" ist der Name eines Kuchens, ein deutscher Name ist mir nicht geläufig.

28.10.10 13:43, Geissler de
Also: Suksessterte ist auch nie verkehrt.

28.10.10 13:46
Wenn das eine Redewendung ist, was bedeutet sie?

28.10.10 14:00
Vielleicht im übertragenen Sinne:
Die Mitarbeiter wollen ein Stück vom Kuchen/von der Erfolgstorte abhaben.
Medarbeiderne vil ha en bit av kaken/suksessterten.

Oddy

28.10.10 14:05
Hast du das hier gelesen ? : http://www.dagbladet.no/2010/10/25/tema/mat/klikk/14008358/

Dann ist es ganz wörtlich zu verstehen. Es werden ein paar alternative Torten/Kuchen
vorgestellt. Und so eine "Erfolgstorte" ist "auch nie wech"...

28.10.10 14:54, Mestermann no
Suksessterte ist eine Nusstorte mit Vaniliecreme.

28.10.10 17:13
Auch dieser Satz ist eine schöne Nuß für den Übersetzer :

Et av de enkleste veiene ut av de grå hverdagene er å mele sin egen kake. En blåbærkake, for eksempel...

Lemmi

28.10.10 17:14
Es muss natürlich " En av de enkleste... " heissen. Das hat der Genosse Schriftsetzer übersehen.

Lemmi

28.10.10 23:06
Nei, Mestermann, min erfaring fra både nord og sør i landet er at suksessterte er en mandelkake med sjokoladetrekk og eggekrem langs kanten og som dekor på toppen, gjerne med tilsvarende fyll også inni kaken.

Nam, nam! (- den bærer ikke sit navn uten grunn...)

Akel (N)