Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei allesammen!

Kan noen hjelpe meg!
Jeg oversetter en tysk arbeidskontrakt til norsk og jeg finner ikke noe ord for "Ausschlussfrist".
Har dere en ide?

Takk og hilsen
Mattis

06.11.10 17:37
Vil tro at det i en arbeidskontrakt betyr oppsigelsestid.

Gabus

06.11.10 17:52
Als Ausschlussfrist wird im deutschen Zivilrecht (Entsprechendes gilt für das Österreichische Zivilrecht, in der Schweiz werden die entsprechenden Fristen Verwirkungsfristen genannt) eine Frist bezeichnet, nach deren Ablauf Ansprüche, aber auch Rechte (auch Gestaltungsrechte) erlöschen (aber nicht untergehen).

Beispiel: Ein Gerichtsbeschluss wird nach Ablauf der Ausschlussfrist (1 J.) unanfechtbar, obwohl das grundrechtsgleiche Recht auf rechtliches Gehör (Art. 103 GG) verletzt wurde, etwa weil das Urteil nicht zuging.

06.11.10 23:36
17.52 har rett, men hva heter det paa norsk!??
Mattis

07.11.10 14:22, Mestermann no
Kan ankefrist være en mulig oversettelse?

07.11.10 14:23, Mestermann no
Eller klagefrist? Vedtaket kan ankes/påklages innen...

07.11.10 17:41
Hei mestermann og alle andre

takk for hjelp;
har naa funnet ut at "oversittelse" maa vaere det rette ord.

Hilsen
Mattis

07.11.10 18:32, Mestermann no
Det virker som en bra oversittelse - - eh, unnskyld, oversettelse.