Direkt zum Seiteninhalt springen

Ich möchte "sveler" machen und brauche dafür "hjortesalt". Wie heißt das auf Deutsch

13.11.10 11:12, Ulrike Wälder de
Hirschhornsalz

13.11.10 13:07, Mestermann no
Aber nicht "hjortesalt", der übliche Name ist hjortetakksalt.

13.11.10 14:28
Hei???
Før i tiden ble hjortetakksalt også bare kalt: hornsalt. Fordi det ble destillert av hjortehorn.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

13.11.10 15:21, Ulrike Wälder de
Hab gerade (backe meine Sveler auch damit) auf diesem Briefchen nachgeschaut: da steht "Hjorthornssalt" und untendrunter "Hjortetakssalt". In D kauft man da besagtes Hirschhornsalz.

13.11.10 15:54, Mestermann no
"Hjorthornssalt" ist Schwedisch. Hjortetakksalt ist das norwegische Wort.

13.11.10 17:30
Komisch!

In Arne Brimis Norske nasjonalretter auf Seite 38 steht "hjortesalt".

Hornsalt, hjortetakksalt, hjortesalt = Hirschhornsalz

13.11.10 18:55, Ulrike Wälder de
Danke für die Aufklärung - den Unterschied von schwedisch und norwegisch kannte ich nicht, hab's nur auf der Packung stehen sehen. Haben die dann das norwegische Wort etwa sogar falsch geschrieben (es steht da wirklich mit einem "k" in der Mitte und einem Genitiv-"s")

13.11.10 18:55, Mestermann no
Arne Brimi er kokk, og kokker er som kjent ikke alltid de støeste når det gjelder norske begreper og ord. Det finnes noe
som heter hjortetakksalt, eller hornsalt.
Derimot er ikke hjorthornssalt eller hjortesalt norske ord. Det første er som sagt det svenske ordet, og det andre måtte
evt. betegne et salt laget av hjort.

13.11.10 20:04
Dialekt kanskje? ;)

13.11.10 20:13
Hvem vet. Kanskje brukes "hjortesalt" et eller annet sted i Norges rike? Som sagt brukes dette ordet i Brimis kokebok. Og jeg går ut fra at alle bøker (selv kokebøker) blir redigert og korrekturlest før de kommer på trykk.

Spiller ingen rolle. Problemet er løst. "Hjortesalt" heter altså Hirschhornsalz på tysk og det var det jeg gjerne ville vite. Svelene smakte "total leckerhervorragendspitzenmäßig" forresten..... og det med tysk Hirschhornsalz. Så det var nok riktig ingrediens.

13.11.10 21:55, Mestermann no
Nei, "hjortesalt" er ingen betegnelse du vil finne i noen ordbok, og er kulinarisk feilaktig uttrykk, selv om Brimi eller
andre skulle bruke det. De fleste korrekturlesere har ikke kulinariske fagkunnskaper. Det norske ordet er hjortetakksalt.

14.11.10 19:12
Hei god kveld Mestermann,
du har nok rett i det du skriver at "hjortsalt" ikke er norsk. Problemet ligger i det at også jeg f. eks. har noen kokebøker som er kommet ut på norsk og på tysk. Det er ganske enkelt fordi jeg bruker det for å nettop bruke samme betegnelsen hele tiden og ikke uttrykker meg noen gang slik og andre ganger slik. Jeg har jobbet et lite stunds tid på kokkeskolen i Norge. Der lærte jeg at terminologien er ikke likt i Norge og i Tyskland. Nettop i matlaging er det mange uttrykk og skik fra andre land som har preget faget. Det er sikkert ikke alltid korrekt, det har bare blit slik. Problemet er, at det finnes få fagordbøker i Norge. Det er ikke bare i kokkekunsten slik men også i andre fag. Derfor har vi ofte spørsmål om faguttrykk her i Heinzelnisse. Om det måtte være fra bilbransjen, helsefaget, eller eller. Det er rett og slett mangel på fagordbøker som skaffer problemer. Spesielt på fagordbøker fra språk til språk. Et problem som sikkert ikke bare finnes mellom norsk - tysk.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand