Direkt zum Seiteninhalt springen

Wie übersetzt man å gasse på? "Gas geben"?
F. eks. "Gasse på rømmen" / "Bekymret banksjef vil gasse på"

18.11.10 13:10
Gasse på rømmen : Gänserich auf freien Fuß.( hihi )
Beunruhigter Bankchef will mehr Dampf geben.
Auto : gasse på :noch schneller fahren

Oddy

18.11.10 13:17
Auf freiem Fuß natürlich.
Oddy

20.11.10 09:04, peter620 de
Autsch, da hab ich den Vogelschwarm vor lauter Gänsen nicht gesehen, hihi ;)
Aber das mit dem Bankchef, ich glaub im Deutschen ist es da üblicher zu sagen "Gas geben" und nicht Dampf.