24.11.10 10:01
Kann ich das so sagen?

I går var jeg hos veninna mi og vi baket julekjeks.Dessverre brant vi nesten alle. Nå venter jeg på at moren min begynner å bake. Da vet jeg at de blir gode.

24.11.10 10:39
I går var jeg hos venninna mi og vi bakte julekjeks( julekaker ).
Dessverre ble nesten alle brent. Nå venter jeg på at moren min skal begynne
å bake. Da vet jeg at de blir gode.
Du er flink !( både i norsk og til å bake tror jeg. )

Oddy

24.11.10 12:39
Keks <> kjeks er et fint eksempel på et par " falske venner ". Mens der tyske ordet Keks betegner søtt bakverk som kalles småkaker på norsk, betyr det norske kjeks salt bakverk som på tysk kalles Cracker.

Lemmi

24.11.10 13:19, Ulrike Wälder de
Das kenne ich aber anders: kjeks ist alles kleine Runde, egal ob gesalzen oder süß. Würde deshalb das Wort nicht zu den "falschen Freunden" zählen. Im Deutschen wird es nur nicht für Salzgebäck verwandt, das ist in meinen Augen der einzige Unterschied.

24.11.10 14:06
Du hast recht, Mariekjeks, nicht klein, aber rund, doch auf jeden Fall nicht salzig.

Lemmi

24.11.10 14:47, Ulrike Wälder de
jaja, rund ist Quatsch, die können auch eckig sein :-) Plätzchen halt und vor allem flach.

24.11.10 20:51
Tusen takk til alle:-)