24.11.10 22:22
Hei!
Kann mir jemand bei der Übersetzung dieses Satzes bei einer norwegischen Angebotsbeschreibung helfen?

Tilbyder skal levere et tilbud fritt for forbehold på denne beskrivelse.

Bedeutet dies:
Der Anbieter soll ein Angebot frei von Vorbehalten in dieser Beschreibung.

Takk sier
Mattis

25.11.10 00:07
"Tilbyder skal levere et tilbud fritt for forbehold på denne beskrivelse."

Hva den siste delen ".... forbehold på denne beskrivelse" skal bety, er nokså uklart.
Her må vi nok ha noe mer kontekst dersom det skal være mulig å ha noe mer presis oppfatning av meningen.

Akel (N)

25.11.10 10:06
Ja: Der Anbieter soll ein Angebot frei von Vorbehalten zu dieser Beschreibung liefern.

also: Das Angebot darf keinerlei Vorbehalten beinhalten die gegen die Angebotsbeschreibungswidrig sind. (Sonst wird muss es, laut norwegische Anschaffungsregeln, abgelent werden)

25.11.10 10:14
hier haben sich ein paar fehler reingeschliechen:

wollte sagen: Das Angebot darf keinerlei Vorbehalten beinhalten die Angebotsbeschreibungswidrig sind. (Sonst muss es, laut norwegische Anschaffungsregeln, abgelent werden)

25.11.10 18:34
Da ville jeg på norsk ikke formulert det slik. Heller f.eks.:

"Tilbyder skal levere et forbeholdsløst tilbud basert på denne beskrivelsen."
"Tilbyder skal levere et tilbud uten forbehold overfor denne beskrivelsen."
"Tilbyder skal uten forbehold levere et tilbud til denne beskrivelsen."

Akel (N)