"Kong Carl Gustav av Sverige blir stadig mindre lojal" står det i Dagbladet i en artikkel om
knugens minkende popularitet. Kan man virkelig bruke "lojal" på denne måten?
http://www.dagbladet.no/2010/11/27/nyheter/svenskekongen/carl_gustav/14473232/
knugens minkende popularitet. Kan man virkelig bruke "lojal" på denne måten?
http://www.dagbladet.no/2010/11/27/nyheter/svenskekongen/carl_gustav/14473232/
27.11.10 13:01
Neida !
Lemmi
Lemmi
27.11.10 14:13
Kanskje det var trykkfeil for "rojal"? ;-)
Akel (N)
Akel (N)
27.11.10 15:39
Ich frage mich, was die eigentlich meinen.
Vielleicht, dass die Schweden immer weniger Loyalität gegenüber ihrem König empfinden?
Vielleicht, dass die Schweden immer weniger Loyalität gegenüber ihrem König empfinden?
27.11.10 17:44, Mestermann
Ich habe es auch gesehen; der Satz macht keinen Sinn, ist wohl in aller Eile geschrieben worden. Ist ein Fehler.
27.11.10 18:56
Akel: Kanskje det var trykkfeil for "rojal"? ;-)
Oder der Journalist ist Chinese.
Oder der Journalist ist Chinese.
27.11.10 20:10
Min teori : Det gikk nok litt fort i svingene. Journalisten ville sikkert skrive " ... mindre populær "- Så tenkte han på Pungens utenomektenskapelige eskapader i de dype svenske skoger, på enkelt vis kalt " utroskap ". Utro = uloyal. Noe som er lite populært. Her var det det stokket seg, og siden bildeunderskrifter gjerne lages i siste liten oppsto denne feilen.
Lemmi
Lemmi
28.11.10 12:44
:) Lemmi, "Pungens eskapader" oder "Kungens eskapader"?
28.11.10 14:28
Pars pro toto.
Lemmi
Lemmi