02.01.11 18:08
heihei!
finnes det noen tysk ekvivalent til "det er ikke fullt før det renner over" eller er det heller en typisk norsk ting å si?

03.01.11 11:00
" Er / sie kann den Hals nicht voll genug kriegen "

lemmi

03.01.11 13:41
Wenn's überläuft, ist voll !
Oddy

03.01.11 17:39, Ulrike Wälder de
Eine deutsche Redewendung ist "Das Fass zum Überlaufen bringen". Ein spezieller Ausdruck für den Zeitpunkt kurz davor ist mir nicht bekannt.

03.01.11 17:53
Die Bedeutungen der beiden Redewendungen sind doch vollkommen verschieden. @ 17.39

03.01.11 18:10, Ulrike Wälder de
Also wäre die Übersetzung: "Es muss erst voll sein, bevor es überläuft"? Also mit anderen Worten: Es muss noch einiges passieren, bevor die Katastrophe eintritt? Wäre das richtig? Ich habe die norw. Redewendung noch nie gehört.

03.01.11 18:57
Hei ...
Das Glas ist nicht voll, bevor es überläuft.
(Sei nicht so knickerig)
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

03.01.11 19:05
In gewissen Situationen:
einer geht noch
auf einem Bein kann man nicht stehen

Ansonsten eher so wie Lemmis Vorschlag, der allerdings etwas negativ wirkt.

05.01.11 14:33, w-j-l de
"Es ist randvoll"

oder beim Essen oder Trinken (ugspr.) "es steht Oberkante Unterlippe"

Gruesse
w-j-l