Direkt zum Seiteninhalt springen

Guten Morgen,
gibt es einen Ausdruck wie "sich verkriechen" auf norwegisch?
"Er verkroch sich wie ein Tier in eine Höhle."
Susanne

15.01.11 10:43, Mestermann no
Normalerweise direkt mit "krype" übersetzen; "krype sammen".

Han krøp sammen som et dyr i hiet. Hun krøp sammen i angst.

Figurativ sagt man auch gern "krympe seg":

Lesningen av innholdet i debattspaltene på internett får meg noen ganger til å krympe meg i vemmelse.

15.01.11 10:51
Tusend takk skal du ha , Mestermann!
Det gikk fort!
Susanne

15.01.11 11:15
Hei!
Ich habe zwar keine bessere Antwort, aber meiner Meinung nach ist 'å krype seg' etwas anderes als 'sich verkriechen'. Letzteres bedeutet ja, dass man sich versteckt oder aus dem Schussfeld begibt (körperlich betrachtet), durchaus mit ängstlichem Unterton. Für mich ist das Wort krype seg eher sowas wie ein inneres Gefühl ist. Oder liege ich da falsch?
Mvh RS.de

15.01.11 11:33, Mestermann no
Da liegst Du falsch; "krype seg sammen" heisst zusammenkriechen, ganz konkret, wird aber natürlich (wie 'sich
verkriechen') auch figurativ benutzt. .

15.01.11 11:54
Eben erst bemerkt, dass da ja auch noch ein m den Unterschied macht.....
RS.de