07.09.05 07:30
Gibt es eine Regel wann (Gelegenheit/Situation) die im Wörterbuch angegebenen 3 Wörter für 'bitte' (vennligst, vær så god und vær så snill) angewendet werden oder ist das mehr oder weniger egal?
Mvh RS

07.09.05 08:11
- vennligst: ist sehr höflich
- vær så god: sagt mann z.b. wenn mann jemandem etwas gibt (hier bitte
sehr) oder wenn jemand danke sagt, kommt als antwort; vær så god.
- vær så snill: z.b. kan du gi meg boka vær så snill.

07.09.05 12:16
Stimmt großteils, aber:

Wenn man Danke sagt, ist die Antwort "bare hyggelig" oder "ingen årsak" (="Bitte", "Gern geschehen", "keine Ursache"), aber nicht ”værsågod“

07.09.05 12:20
Oft sagen die Norweger auch "Danke" wo man im Deutschen "Bitte" sagen würde,

z. B. "Kan jeg får en øl, takk."

07.09.05 13:19
Es ist besonders nett im Restaurant. Möchten sie noch etwas nach? Ja, takk. Zu Deutsch: Ja, danke. Für Deutsche etwas verwirrend weil damit ja und nein gemeint ist?! Habe zu Anfang damit oft in Deutschland Verwirrung ausgelöst als ich es zuerst übersetzte mit: Ja, danke anstelle von: Ja, bitte.
Grüße aus Kristiansand von Claus

07.09.05 14:17
vær så snill: immer nur dann, wenn ich vom Gegenueber erwarte etwas zu tun