03.02.11 09:37
Stichwörter: geborener, går svanger med noe, ha en forfatter i maven, mit etwas schwanger gehen
Auf Deutsch bitte :
1. Hun går svanger med en roman
2. Hun har en forfatter i maven
Oddy
1. Hun går svanger med en roman
2. Hun har en forfatter i maven
Oddy
03.02.11 11:05, peter620
zu 1.:
Man kann auch auf deutsch "mit etwas schwanger gehen", du kannst aber auch je nach Zusammenhang sagen "Ihr nächster Roman ist überfällig".
Man kann auch auf deutsch "mit etwas schwanger gehen", du kannst aber auch je nach Zusammenhang sagen "Ihr nächster Roman ist überfällig".
03.02.11 11:21
Bin mir mit der norwegischen Bedeutung von 2. nicht sicher. Heißt das, man hat die Fähigkeit, aber übt den Beruf noch nicht aus, oder dass man dies bereits mit ganzer Begeisterung ist?
Im letzteren Fall würde ich sagen "Er ist Autor mit Leib und Seele".
Im letzteren Fall würde ich sagen "Er ist Autor mit Leib und Seele".
03.02.11 11:28
Möchte gern Autor/Verfasser werden.(Übt den Beruf noch nicht aus )
Oddy
Oddy
03.02.11 14:51, peter620
Schwierig, eine genaue deutsche Entsprechung gibts glaub ich nicht. Du könntest zwar sagen "Er ist ein geborener Autor" - dies kann aber schon dahingehend gedeutet werden, dass er den Beruf schon ausübt ("Phillip Lahm ist ein geborener Kapitän").
Man kann dies (Nichtausübung des Berufes) aber auch verdeutlichen "Er ist ein geborener Autor! Warum schreibt er keine Bücher?"
Man kann dies (Nichtausübung des Berufes) aber auch verdeutlichen "Er ist ein geborener Autor! Warum schreibt er keine Bücher?"
03.02.11 16:13
Man hat die Lust ( einen Traum ) zu schreiben, z.B. einen Roman, aber vielleicht
fehlt es an Talent, Mut und Disziplin um den Roman zu verwirklichen, man fängt nicht an.
Einige fangen an, aber hören bald auf.
( nicht notwendigerweise ein geborener Autor).
Oddy
fehlt es an Talent, Mut und Disziplin um den Roman zu verwirklichen, man fängt nicht an.
Einige fangen an, aber hören bald auf.
( nicht notwendigerweise ein geborener Autor).
Oddy