Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei!
Hva synes dere om oversettelsen av den kjente bursdagssangen? Er den ok?
Takk for hjelpen!
Hilsen fra Malin!

HURRA FOR DEG SOM FYLLER DITT ÅR
HURRA FÜR DICH AN DEINEM EHRENTAGE

JA DEG VIL VI GRATULERE
JA, DIR MÖCHTEN WIR GRATULIEREN

ALLE I RING OMKRING DEG VI STÅR
ALLE, DIE IM KREISE UM DICH STEHN

SE NÅ VIL VIL VI MARSJERE
SEHE, WIR WERDEN MASCHIEREN

BUKKE; NIKKE NEIE SNU OSS OMKRING
VERBEUGEN, NICKEN, KNICKSEN, DREHEN UNS IM KREIS

DANSE FOR DEG MED HOPP OG SPRETT OG SPRING
TANZEN FÜR DICH, HÜPFEN, HOPSEN UND SPRINGEN,

ØNSKE DEG AV HJERTET ALLE GODE TING
WÜNSCHEN DIR VON HERZEN ALLE GUTEN DINGE.

SÅ SI MEG SÅ HVA VIL DU MER
SAG MIR, WAS WILLST DU NOCH MEHR,

GRATULERE.
WIR GRATULIEREN.

03.02.11 14:29
Klingt auf deutsch leider ziemlich duemmlich und gestochen - wuerde man denke ich nicht sagen...

03.02.11 14:43
Ja, das dachte ich eben auch.... Aber Ihr seid hier ja so gut im Formulieren und wißt bestimmt Rat. Soll ich es einfach "frei" übersetzen?
Gruß,
Malin

03.02.11 14:52, peter620 de
Ja, übersetze mal lieber frei!

03.02.11 23:08
Hei!
Wie findet Ihr meine "freie" Übersetzung. Ist gar nicht so leicht...
Gruß, Malin

An Deinem Geburtstag/Ehrentag ein "Hurra" auf Dich.
Ja, dazu möchten wir Dir gratulieren.
Alle, die wir hier im Kreis um Dich stehen,
tanzen für Dich ein Ringelreihen.
Wir verbeugen uns, nicken und knicksen für Dich, dreh'n uns dazu im Kreis,
hüpfen und springen, wiegen uns im Tanz,
und wünschen Dir von Herzen alles Gute.
Nun sage mir, Herz, was begehrst Du mehr.
Wir gratulieren!