Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,

für das deutsche "irgendwo" sind mir unterschiedliche Bezeichnungen begegnet: "et eller annet sted, noesteds, noe sted, noen steder". Gibt es da irgendwelche Bedeutungsnuancen oder Regeln, wann was verwendet wird?

Vielen Dank im Vraus für die Hilfe.

16.02.11 14:19
Et eller annet sted : Irgendwo
ikke noesteds : Nirgendwo
Ikke noe sted : Keinerorts
Noen steder :An einigen Orten

Oddy

16.02.11 17:19
Wo ist denn der Unterschied zwischen "nirgendwo" und "keinerorts" - außer dass mein Duden "keinerorts" nicht aufführt?

17.02.11 11:50
Ich ziehe meinen " Keinerorts - vorschlag " zurück und ersätze
ihn mit nirgends.

Oddy

17.02.11 17:13
Kann man aus der Tatsache, dass "nirgendwo" und "nirgends" ziemlich synonym sind, schließen, dass auch "ikke noesteds" und "ikke noe sted" synonym gebraucht werden können?

18.02.11 10:20
Ja, es ergibt sich aus der Tatsache dass sie in beiden Sprachen
dasselbe bedeuten.
Ikke noesteds/ikke noe sted : Auch ingensteds
Heimbrent var ingenstedsikke noe stedikke noesteds å oppdrive.
Heimbrannter war nirgends/nirgendwo aufzutreiben.

Oddy